Эрзянь Мастор/2011/23/1000-летие без вуали
←Прявтлопа | Эрзянь Мастор, № 23 (367), 15 декабря 2011 редактор Нуянь Видяз, Кшуманцянь Пиргуж 1000-летие без вуали сёрмадызе Кшуманцянь Пиргуж, П. Н. Тултаев, редакция «ЭМ» |
Подписка "Эрзянь Мастор" - 2012→ |
Статья на сайте газеты: № 367, 15.12.2011, 1000-летие без вуали |
1000-летие без вуали |
Документально |
* * * * * * *
Н. И. Меркушкину, Главе Республики Мордовия
Копия В. А. Юрченкову, директору НИИ |
* * * * * *
Правление Фонда просит обсудить и принять соответствующее решение по переизданию литературного наследия выдающегося финского фольклориста Хейкки Паасонена. Ни один ученый России и нашей Республики не сделал для сохранения народной культуры столько, сколько он. Его вклад в этнонауку трудно переоценить. Переиздание 14 томов — это достойная лепта в культуру Мордовии в рамках празднования 1000 летия дружбы народов Поволжья. Вариантов тиражирования может быть несколько, но самый нужный — полное.
Имя Хейкки Паасонена заслуживает, кроме издания его трудов, увековечивания созданием монумента в виде скульптуры. Это ещё больше украсит Саранск, укрепит социально-культурные, экономические связи между Республикой Мордовия и Финляндией.
Г. Д. Мусалев, председатель правления Фонда спасения эрзянского языка |
* * * * *
Г. Д. Мусалеву, Председателю правления Фонда спасения эрзянского языка |
* * * * *
Уважаемый Григорий Дмитриевич!
Ваше обращение к Главе Республики Мордовия о переиздании литературного наследия финского фольклориста Хейки Паасонена Правительством Республики Мордовия рассмотрено.
Сообщаем, что в 1990 году Институтом языкознания РАН (г. Москва) переданы в научные и образовательные учреждения и исследователям мордовских языков восьмитомники «Мордовского словаря X. Паасонена» и четырехтомники «Мордовского словаря X. Паасонена» в количестве, достаточном для ознакомления и работы всеми желающими.
Данные издания в количестве от 5 до 32 экземпляров каждого тома находятся в библиотеках МГУ им. Н. П. Огарева, Научно-исследовательского института гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия, Национальной библиотеке им. А. С. Пушкина. Кроме того, они имеются и в пользовании научных и педагогических работников республики.
В связи с этим переиздание трудов X. Паасонена в Республике Мордовия считаем нецелесообразным.
П. Н. Тултаев, Заместитель Председателя Правительства Министр культуры Республики Мордовия |
* * * * * * * * *
Наш комментарий. Восьмитомника «Мордовского словаря Х. Паасонена» на свете не существует. Это ошибка. Подвиг ученого в том, что он успел зафиксировать в результате четырех экспедиций состояние речевой, песенной и религиозной культуры, а также быта Эрзи и Мокши в последней четверти 19 века. В восьми томах же (шесть томов с эрзянским фольклором и два — с мокшанским) содержится разнообразный богатейший фольклорно-исторический материал. Благодаря этим исследованиям лингвисты могут сегодня судить об изменениях, произошедших за сто с лишним лет в Эрзя и Мокша языках, куда, как и в каком направлении они идут. Собранный материал в названных томах изложен на двух языках: эрзянском (мокшанском) и немецком. Тексты оригиналов даются на родном языке, эрзянском или мокшанском. Хотя и с трудом, читаемы, а действо того или другого обряда, сценарий, пояснение записаны на немецком. Поэтому восстановить тот или иной обряд, реставрировать его, не зная немецкого, невозможно. Из-за этого многолетний труд Паасонена, его помощников и редакторов-издателей остается не востребованным массовым читателем.
Кроме того, стихотворные и прозаические произведения напечатаны на латинице. Это ещё одна преграда в доступности бесценного наследия великого финна.
Если бы 70 % собираемых в Мордовии и в областях проживания эрзи и мокши налогов не шли в белокаменную, и если бы Н. И. Меркушкин был сыном своего народа, хозяином, а не наместником Москвы, в Саранске бы давно стоял памятник великому эрзянину (равно как и мокшанину) Хейкки Паасонену, как великому шведу-финну Карлу Маннергейму в Хельсинки. Давно бы стоял на высоком пьедестале не менее великий Пургаз.
Но культура, историческое наследие, языки ни эрзи, ни мокши, и даже ни «мордвы» не нужны. Вместо них миллиарды идут на благоустройство русского Саранска. Деньги, выделяемые на «единяющую мордву», без сомнения, расходуются на русскую культуру: строятся, вопреки здравому смыслу и статей Основного Закона, церкви, роскошные дворцы, вселенских размеров стадионы. Забыли, словно и нет такого народа! Ни копейки, считай, на его культуру не выделяется. А ларчик открывается просто. Деньги Москва отсчитывает на «мордовский народ», а его нет, раз нет, значит и проблем нет, — трать, сколько душа пожелает, на русский город Саранск. Зачем им какой-то Хейкки Паасонен, Пургаз, Баюш Разгильдяев, Абрамов... Вот такое, получается, единение. Единение, чтобы закопать Эрзя, Мокша, Мари, Коми, Ханты и другие народы с грохотом великих строек.
RU: Данная работа создана сотрудниками газеты Эрзянь Мастор и распространяется по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International. См. пояснение внизу заглавной страницы газеты.
EN: This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License as a work by Erzyan Mastor journal employee(s). See the disclaimer on the bottom of the front page of the journal. | |