چەند ساڵە دڵم پڕ خەفەت و زار و ئەلیما
Appearance
چەند ساڵە دڵم پڕ خەفەت و زار و ئەلیما | بۆ وەسلی قەدی سەروی لە نێو باغەوە دیما |
ئیمڕۆ کە لە مەیخانە سروورێکی عەفیما | ساقی وەرە تۆ پڕ کە پیاڵە سەر و سیما |
«قد صرت علی الباب فقيراً ويتيما» | |
هەرچەند کە لە گوڵزاری ئیڕەم بێ بەش و دوورم | لەو خوڕڕەم و بەزم و تەڕەبە زار و حسوورم |
گەر بمکوژی ڕازیمە کە من تالیبی نوورم | بۆ ڕۆژی قیامەت لە هەموو جەورێ ئەبوورم |
«إن جئت إلينا بلآلیك نعيما» | |
فەوتاوە بۆ نارنجی تەڕی گوڵ بە دەمت مرد | مەفتوونە بە چاوت دڵەکەم پڕ ئەلەمت کرد |
لەم حاڵەتە پیر بوویمە مەڵێ بۆچی کەمت کرد | عومرێکی درێژم بە هەبا سەرفی غەمت کرد |
«فانظرنی لأن كيف تری العظم رميما» | |
وەک بولبولی حەیرانە لە دەوری گوڵی پێچەت | یاخۆ وەکوو پەروانە لە عیشقی ڕوخ و چۆچەت |
نابینی چە جەورێکی بە من دا سەر و پێچەت | کەوتوومەتە ناو داوی بەڵای زولفی بە پێچەت |
«وكلت علی الله حسيباً و كريما» | |
ئەو قامەتە وەستاوە دەڵێی سەروە لە گوڵزار | ئەو جەبهەتە وەک مانگی لە ئاسمانە بە ئەنوار |
ئەو لێوە کو گوڵ غونچە منی کوشتووە یەک جار | ئەو نەرگسە شەهلایە ڕفاندوویە دڵی زار |
«لا تقبل عيناك مع القلب قسيما» | |
ئافات و بەڵا گشتی لە ناوی تۆ بەدەرکەوت | تاڵانی دڵان بۆ قەدی لاولاوی تۆ هەرکەوت |
ڕوو زەردی گوڵان وا لە گوڵاوی تۆ بەدەرکەوت | سەرچاوەیی کەوسەر کە لە چاوی تۆ بە دەرکەوت |
«من قاد لِعَينَيك فقد صار نديما» | |
«عاجز» کە ئەسیرە بە ڕوخ و پەرچەمی تاتات | جارجار کە دەکا مەیلی لەبی لەعلی شەکەر خات |
موشتاقە لە بۆ وەسلی قەدی لاو و شەهەنشات | «راجی» بە هەموو دەم کە دەسوتێ بە تەماشات |
«فارحَمهُ مِنَ اللهِ وَواصله زَعيما» |
This work is first published in Iraq and is now in the public domain because its copyright protection has expired by virtue of the Law No. 3 of 1971 on Copyright, amended 2004 by Order No. 83, Amendment to the Copyright Law. The work meets one of the following criteria:
|