Jump to content

Anthem of the Moldavian Soviet Socialist Republic

From Wikisource

The State Anthem of the Moldavian SSR was the regional anthem of the Moldavian Soviet Socialist Republic, a constituent republic of the Soviet Union.

Lyrics

[edit]

Original version (1945–1953)

[edit]
Cyrillic script
(then official)
Latin script
(now official)
IPA transcription
(Moldavian dialect)
Russian translation Russian transliteration Poetic English translation

I
Молдова ку дойне стрэбуне пе плаюрь,
Ку поамэ ши пыне пе дялурь ши вэй.
Луптынд ку-ажуторул Русией мэреце,
А врут неатырнаря пэмынтулуй ей.

Рефрен:
Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ,
Креште ку алте републичь сурорь,
Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те,
Каля сэ-ць фие авынт крятор.

II
Пе друмул луминий ку Ленин ши Сталин,
Робия боерилор крунць ам ынвинс.
Пе ной дин избындэ-н избындэ ынаинте,
Не дуче слэвитул партид комунист.

Рефрен

III
Ын армия ноастрэ, луптынд витежеште,
Пе душманий цэрий ый вом бируй,
Ши-н маря фамилие а Униуний,
Молдова Советикэ-н вечь а-нфлори.

Рефрен

I
Moldova cu doine străbune pe plaiuri,
Cu poamă și pâne pe dealuri și văi.
Luptând cu-ajutorul Rusiei mărețe,
A vrut neatârnarea pământului ei.

Refren:
Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică,
Crește cu alte republici surori,
Și cu drapelul Sovietic înalță-te,
Calea să-ți fie avânt creator.

II
Pe drumul luminii cu Lenin și Stalin,
Robia boierilor crunți am învins.
Pe noi din izbândă-n izbândă înainte,
Ne duce slăvitul partid comunist.

Refren

III
În armia noastră, luptând vitejește,
Pe dușmanii țării îi vom birui,
Și-n marea familie a Uniunii,
Moldova Sovietică-n veci a-nflori.

Refren

1
[mol.do.ʝa ku doj.ne strə.bu.ne ce pla.jur]
[ku po̯a.mɨ ʃɨ pɨ.ne ce de̯a.lur ʃɨ vəj ‖]
[lup.tənd kwa.ʒu.to.rul ru.sɨ.jej mə.rə.tsə]
[a vrut ne̯a.tɨr.na.rɛ pə.mɨn.tu.luj jej ‖]

[rə.frən]
[sla.vɨ ɨɱ va.kur ǀ mol.do.vɨ so.ʝə.ti.kɨ]
[krəʃ.te ku al.te rə.pu.bli(t)ʃʲ su.ror]
[ʃɨ ku dra.ce.lul so.ʝə.tik ɨ.nal.tsə.te]
[ka.lɛ səts çi.je a.vɨnt kra.tor ‖]

2
[ce dru.mul lu.ɲi.nij ku le.nin ʃɨ sta.lin]
[ro.ɟi.je bo.je.rɨ.lor krunts am ɨn.ʝins ‖]
[ce noj din iz.bɨn.dəʔn̩ iz.bɨn.dɨ ɨ.na.in.te]
[ne du.(t)ʃe slə.ʝi.tuʎ car.tid ko.mu.nist ‖]

[rə.frən]

3
[ɨn ar.ɲi.je no̯as.trə ǀ lup.tɨnd ʝi.te.ʒəʃ.te]
[ce duʃ.ɲa.nij tsə.rɨj ɨj vom ɟi.ru.i]
[ʃɨʔɲ̩ ɲa.rɛ ça.ɲi.li.je a u.ni.u.nij]
[mol.do.ʝa so.ʝə.ti.kəʔɲ̩ ʝe(t)ʃʲ aɱ.flo.ri ‖]

[rə.frən]

I
Молдова, край исконных дойн,
Его холмы и долины, где растут виноград и хлеб.
С помощью Великой России сражаемся в битвах,
Чтобы освободить твою землю, мы побеждаем твою борьбу.
 
Воздержаться:
О Советская Молдова, процветай вечно,
С другими мы можем расти,
И вокруг советского флага поднимается он,
Пусть путь будет твоим великим одаренным потоком.
 
II
Ленин и Сталин, с нами, на твоем пути сверкают,
Мы победили жестокую боярскую кабалу.
Для нас от победы к победе под открытым небом,
Нас ведет славная Коммунистическая партия!
 
Воздерживаться
 
III
Среди нашей армии, доблестно сражающейся,
Мы победим врагов твоей страны,
И в большой семье Союза,
Советская Молдавия будет процветать во все времена.
 
Воздерживаться

I
Moldova, kray iskonnykh doyn,
Ego kholmy i doliny, gde rastut vinograd i khleb.
S pomoshch’yu Velikoy Rossii srazhayemsya v bitvakh,
Chtoby osvobodit’ tvoyu zemlyu, my pobezhdayem tvoyu bor’bu.
 
Vozderzhat’sya:
O Sovetskaya Moldova, protsvetay vechno,
S drugimi my mozhem rasti,
I vokrug sovetskogo flaga podnimayetsya on,
Pust’ put’ budet tvoim velikim odarennym potokom.
 
II
Lenin i Stalin, s nami, na tvoyem puti sverkayut,
My pobedili zhestokuyu boyarskuyu kabalu.
Dlya nas ot pobedy k pobede pod otkrytym nebom,
Nas vedet slavnaya Kommunisticheskaya partiya!
 
Vozderzhivat’sya
 
III
Sredi nashey armii, doblestno srazhayushcheysya,
My pobedim vragov tvoyey strany,
I v bol’shoy sem’ye Soyuza,
Sovetskaya Moldaviya budet protsvetat’ vo vse vremena.
 
Vozderzhivat’sya

I
Moldova, land of ancestral doina-s abound,
Its hills and valleys, where grapes and bread are found.
With the aid of Great Russia, we fight in battle,
To make thy land free, we conquer thy struggle.

Refrain:
O Soviet Moldova, eternally flourish,
With the others, we are able to grow,
And around the Soviet flag, up it riseth,
Let the path be thy great gifted flow.

II
Lenin and Stalin, with us, in thy path agleam,
We have defeated the cruel boyar's bondage.
For us from victory to victory alee,
The glorious Communist Party leadeth us!

Refrain

III
Among our Army, fighting valiantly,
We'll beat the enemies of thy country,
And in the great family of the Union,
Soviet Moldavia shall flourish evermore.

Refrain

Post-Stalinist version (1980–1991)

[edit]
Moldovan Cyrillic script
(then official)
Romanian Latin script
(now official)
IPA transcription
(Moldavian dialect)
Russian translation Russian transliteration Poetic English translation

I
Молдова Советикэ, плаюл ностру-н флоаре,
Алэтурь де алте републичь сурорь.
Пэшеште ымпреунэ ку Русия маре,
Спре ал Униуний сенин виитор.

II
Дойна ынфрэцирий прослэвеште Цара,
Ку ынцелепчиуне кондусэ де Партид.
Кауза луй Ленин – каузэ мэряцэ –
О ынфэптуеште попорул стрынс унит.

III
Славэ ын вякурь, ренэскут пэмынт!
Мунка сэ-ць фие крятор авынт!
Ши комунисмул – цел нестрэмутат –
Ыналцэ-л прин фапте пентру феричиря та!

I
Moldova Sovietică, plaiul nostru-n floare,
Alături de alte republici surori.
Pășește împreună cu Rusia mare,
Spre al Uniunii senin viitor.

II
Doina înfrățirii proslăvește Țara,
Cu înțelepciune condusă de Partid.
Cauza lui Lenin – cauză măreață –
O înfăptuiește poporul strâns unit.

III
Slavă în veacuri, renăscut pământ!
Munca să-ți fie creator avânt!
Și comunismul – țel nestrămutat –
Înalță-l prin fapte pentru fericirea ta!

1
[mol.do.ʝa so.ʝə.ti.kɨ ǀ pla.jul nos.truʔɱ̩ flo̯a.rə]
[a.lə.tur de al.te rə.pu.bli(t)ʃʲ su.ror ‖]
[pə.ʃəʃ.te ɨm.prəw.nɨ ku ru.sɨ.je ɲa.rə]
[sprə al u.ni.u.nij sə.niɲ ʝi.ji.tor ‖]

2
[doj.na ɨɱ.frər.tsɨ.rɨj pro.slə.ʝeʃ.te tsa.ra]
[ku ɨn.tsə.lep.(t)ʃi.u.ne kon.du.sɨ de car.tid ‖]
[kaw.za luj le.nin ǀ kaw.zɨ mə.ra.tsɨ]
[o ɨɱ.fəp.tu.jeʃ.te po.po.rul strɨns u.nit ‖]

3
[sla.və ɨɱ va.kur ǀ rə.nəs.kut pə.mɨnt ‖]
[muŋ.ka səts çi.je kra.tor a.vɨnt ‖]
[ʃɨ ko.mu.niz.mul tsəl nes.trə.mu.tat]
[ɨ.nal.tsəʔl̩ prɨɲ çap.te cen.tru çe.rɨ.(t)ʃi.rɛ ta ‖]

1
Советская Молдова, наша страна цветов,
Вместе с нашими братскими республиками,
Мы идем вместе с Великой Матерью Россией,
К безмятежному будущему Союза.
 
2
Братская дойна страна хвалит,
Как наша великая партия проницательно руководит нами.
Дело Ленина, дело благородное,
Создано нашим неразделенным народом.
 
3
Эонов славной, о обновленная земля!
Ибо твой труд будет великим производителем!
И коммунизм, эта цель непоколебимая -
Ты взращиваешь его достижениями для своего благословения!

1
Sovetskaya Moldova, nasha strana tsvetov,
Vmeste s nashimi bratskimi respublikami,
My idem vmeste s Velikoy Mater’yu Rossiyey,
K bezmyatezhnomu budushchemu Soyuza.
 
2
Bratskaya doyna strana khvalit,
Kak nasha velikaya partiya pronitsatel’no rukovodit nami.
Delo Lenina, delo blagorodnoye,
Sozdano nashim nerazdelennym narodom.
 
3
Eonov slavnoy, o obnovlennaya zemlya!
Ibo tvoy trud budet velikim proizvoditelem!
I kommunizm, eta tsel’ nepokolebimaya -
Ty vzrashchivayesh’ ego dostizheniyami dlya svoyego blagosloveniya!

1
Soviet Moldova, our land of flowers,
Along with our sister republics,
Together with Great Mother Russia we march on,
Toward the Union's future so serene.

2
The fraternal doina the country praiseth,
As our great Party sagaciously us leadeth.
The cause of Lenin, a cause so noble,
Brought about by our undivided people.

3
Of aeons glorious, oh land renewed!
For thee may labour be a sire great!
And communism, this goal unshaken –
Thou raisest it through the achievements for thy blessing!