Jump to content

Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 10

From Wikisource

Job

[edit]

10

[edit]

Un appello pro revelation

[edit]

1Io es fatigate de viver assi. Io nunc va planger liberemente sin continer me. Io va parlar in le amaritude de mi anima. 2Io va dicer a mi Deo: “Non condemna me solmente! Indica me pro qual culpa tu me judica! 3Tu opprime me, io que es le obra de tu manos e, quanquam tu vide lo que le impios face, il pare que tu les surride!

4Esque tu oculos es simile al nostre[1]? Esque tu vide in le mesme maniera que nos vide? 5Es le longor de tu vita simile al nostre e tu annos sicut le tempore del vita human 6tanto que tu debe rapidemente querer de mi culpa e scrutar mi peccatos? 7Benque tu sape que io faceva nihil de impie[2], nemo pote salvar me de tu manos.

8Tu manos mesme me formava e plasmava tote mi membros, ma nunc tu vole completemente destruer me! 9Memora que tu me faceva del pulvere del terra e nunc proque vole tu que io sia reducite de novo in pulvere? 10Sicut lacte tu me emulgeva e sicut caseo tu me faceva coagular. 11Tu me vestiva de carne e de pelle; tu jungeva[3] tote mi osteos e nervos. 12Tu me accordava vita e misericordia e tu intervention custodiva mi spirito. 13Totevia, io sape lo que tu celava in tu corde[4], lo que tu te proponeva in tu animo: 14il esseva de observar me, e si io haberea peccate, tu haberea nullemente pardonate mi culpa.

15Si io es culpabile, guai a me! E si io es innocente[5] io non pote mesmo levar mi capite, quia io es saturate de affliction e de miseria. 16E si io levarea mi capite, tu me chassarea como un leon e exhiberea de novo tu admirabile potentia. 17Tu semper porta nove testes contra me. Tu multiplica contra me tu ira e porta nove armeas contra me.

18Quare tu me faceva sortir del sino de mi matre? Si io ibi moriva, nemo me haberea plus vidite[6]. 19Si solmente io nunquam haberea vidite le lumine e tosto translate del utero al tumba! 20Nunc non me remane que poc dies a viver: ergo lassa me in pace! Que mi dolor pote haber al minus un poco de alleviation, 21ante que io vade al terra del tenebras e del umbra del morte, e non plus retorna. 22Illo es un terra obscur e de tenebras, ubi regna le umbra del morte e disordine, le terra ubi habita le horror sempiterne.

Notas

[edit]
  1. Litt. “Ha tu oculos de carne?”.
  2. ...ergo io non es culpabile”.
  3. O “tricotava”.
  4. Tu ver motivation, intention.
  5. O “juste”.
  6. “Proque tu non me faceva morir in le sino de mi matre?”.