Jump to content

Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 2

From Wikisource

Job

[edit]

2

[edit]

Accusas additional de Satan

[edit]

1De novo le die veniva que le filios de Deo veniva presentar se coram le Senior, e Satan[1] alsi arrivava inter illes pro presentar se coram le Senior. 2E le Senior diceva a Satan: “Unde veni tu?”. Satan respondeva al Senior: “De forragiar sur le Terra e ambular per illo”. 3Alora le Senior diceva a Satan: “Esque tu considerava mi serviente Job? Il ha nulle altere como ille sur le Terra. Job es un homine integre e recte, ille ha timor de Deo e recede del mal. Nonobstante toto lo que le eveniva, ille ancora remaneva firme in su integritate, tanto que tu me moveva a affliger le frustra”. 4Ma Satan respondeva al Senior: “Pelle pro pelle! Sin dubita un homine es preste a renunciar a toto lo que ille possede pro salvar su vita[2]! 5Ma proba extender tu mano e colpa su ossos e su carne, e tu videra si ille non te maledice in facie!”. 6Assi le Senior diceva a Satan: “De accordo! Ille es in tu poter[3]; solmente preserva su vita!”.

Le integritate de Job in le suffrentia

[edit]

7Igitur Satan sortiva del presentia del Senior, e Satan percuteva Job con terribile ulceres del planta de su pedes usque al vertice de su capite. 8ob prendeva un fragmento de ceramica rupte e con illo se grattava durante que ille sedeva inter le cineres[4].

9Alora su uxor le diceva: “Esque tu ancora essaya preservar tu integritate? Maledice Deo e mori!”. 10Ma ille replicava: “Tu parla como un femina stulte[5]! Esque nos non deberea esser preste acceptar de Deo non solmente le bon ma alsi le mal?”. In tote isto Job non peccava in lo que ille diceva[6]”.

Le amicos de Job veni visitar le

[edit]

11Igitur, quando le tres amicos de Job audiva in re tote le calamitates que le accideva, cata uno de illes veniva de su proprie pais - Eliphaz le Themanita, Baldad le Suhita e Sophar le Naamathita. Illes conveniva pro exprimer le sympathia e pro consolar le. 12Quando tamen illes elevava procul lor oculos pro vider le, illes quasi non le recognosceva plus, e comenciava plorar a alte voce. Cata uno de illes divelleva lor roba e jectava pulvere in le aere super lor capites pro monstrar lor dolor. 13Deinde illes se sedeva con ille super terra per septe dies e septe noctes. Nemo diceva a Job un singule parola, proque ille videva que su dolor esseva tro grande pro parolas.

Notas

[edit]
  1. O le accusator”.
  2. O “pro su anima”.
  3. O “ille es in tu manos”.
  4. O “in le discarga del immunditia”.
  5. O “impie”.
  6. O “con su bucca”, “con su labios”.