Biblia/Vetule Testamento/Samuel/1 Samuel 1
1 Samuel
[edit]1
[edit]Elkana e su familia
[edit]1Il habeva un homine que viveva in le montanias de Ramathaim Zophim.[1] e que se appellava Elkana. Ille esseva le filio de Jeroham, filio de Elihu, filio de Tohu, filio de Zuph, un Ephraimita. 2Elkana habeva duo uxores: una se appellava Anna e le altere Peninna. Peninna habeva filios, mentre que Anna non habeva filios.
3Cata anno, Elkana, ab su citate, montava a Shilo pro adorar le Senior del universo[2] e pro offerer sacrificios. Il esseva ibi que le duo filios de Eli, Hophni e Phineas, serviva como sacerdotes del Senior. 4Quandocunque veniva pro Elkana le die de offerer sacrificios, ille habeva le costume de dar a su sposa Peninna e a su filios e filias un portion del carne del sacrificios. 5Ma a Anna, su altere uxor ille reservava de illo le partes melior, proque Anna esseva su favorite[3] e voleva consolar la del facto que le Senior la habeva lassate sterile. 6Su rival Peninna velle facer la sovente observationes sarcastic e la affligeva proque le Senior la habeva lassate sin filios. 7Peninna se comportava assi anno post anno. Quandocunque Anna montava al santuario del Senior, Peninna mortificava Anna. Alora Anna plorava e refusava de mangiar. 8Elkana, su marito, la diceva: “Anna, proque plora tu e non mangia? Proque es tu tanto triste? Esque io, pro te, non es forsan melior que dece filios?”.
Precaria e promissa de Anna
[edit]9Un vice a Shilo, depost le repasto sacre, Anna se levava e se dirigeva al sanctuario del Senior. Le sacerdote Eli sedeva sur un tabouret al entrata del sanctuario. 10Anna, plen de amaressa, plorava desolatemente[4] e precava al Senior. 11Illa faceva un promissa al Senior: “Senior del universo, si tu reguardara con compassion le suffrentia de tu serviente e me da un filio, ille essera consecrate a te pro tote le dies de su vita - io te le offere. Como signo de su consecration a te, su capillos non essera jammais taliate[5]”.
12Durante que illa precava al Senior de manera insistente, Eli reguardava le bucca de Anna. 13Anna parlava interiormente, in su corde; illa moveva su labios, ma nemo poteva audir su parolas. Eli, dunque, pensante que Anna esseva avinate[6] 14se approchava a illa e la diceva: “Quanto longemente pensa tu de remaner hic, ebrie como tu es? Jecta via tu vino!”. 15Anna le respondeva: “Oh no, mi senior! Io es un femina multo tribulate. Io bibeva ni vino, ni alcun altere biberage alcoholic. Io solmente effundeva mi anima coram le Senior.16Non considera tu serviente un femina insensate[7]! Io me exprimeva assi proque io es multo triste e abattite”. 17Eli alora la diceva: “In ille caso, vade in pace, e que le Deo de Israel te concede lo que tu peteva de ille!”. 18Illa respondeva: “Mi senior, que io semper remane in tu favor!”. Anna assi, prendeva congedo e, plus tarde mangiava de novo. Su facie non pareva plus le mesme de antea: su tristessa era disparite”.
Nascentia de Samuel
[edit]19Le matino sequente illes se levava de bon hora e, depost haber adorate le Senior retornava a su casa, a Rama. Quando Elkana se conjungeva con Anna, le Senior exhaudiva su supplica. 20Depost un certe tempore Anna deveniva pregnante e parturiva un filio e le nominava Samuel, proque illa diceva: “Io le peteva al Senior”[8].
21Le anno sequente Elkana e su familia de novo montava a Shilo, como illes faceva cata anno, pro offerer sacrificios al Senior e pro complir su promissa. 22Anna, totevia, remaneva a casa e diceva a su marito: “Quando le infante essera dislactate io le portara; io le presentara al Senior e ille remanera ibi permanentemente. 23Assi su marito Elkana la diceva: “Face como te pare le melior. Remane a casa pro le momento usque tu le ha dislactate. Que le Senior te adjuta a complir tu promissa”. Assi, Anna remaneva a casa e se prendeva cura de su filio usque le momento que ille esseva completemente dislactate.
24Completate su dislactamento, Anna portava Samuel al sanctuario del Senior, insimul a un tauro de tres annos, un epha de farina, e un jarra de vino. 25Depost haber sacrificate le tauro, illa portava le pupo a Eli. 26Illa diceva a Eli: “Mi senior! Tanto certe como mi vita mesme, io es ille femina que un vice stava hic con te a supplicar le Senior. 27Io precava pro obtener iste infante, e le Senior me concedeva tote lo que io le habeva petite. 28Pro isto nunc io dona iste infante como un offerta facite al Senior; io le consecra al Senior pro tote su vita”. Pois illes adorava ibi le Senior.
Notas
[edit]- ↑ Le translation seque le MT. Le LXX reads “un homine de Ramathaim, un suphita”. Il es possibile que le rendition del MT צוֹפִים (tsofim) surgeva ex un dictographia del מ (mem) al principio del sequente parola.
- ↑ O “Le Senior del armeas celeste”, illo es del astros.
- ↑ O “la amava multo”.
- ↑ De maniera aperte e sin controlar se.
- ↑ O “un rasorio non passera unquam sur su capite”.
- ↑ O “ebrie”.
- ↑ O “de nulle valor”.
- ↑ Le sono del nomine Samuel es simile a “peteva”, ma secundo su etymologia illo significa “le nomine del Senior”.