Jump to content

Biblia (Interlingua, Buckhalter) - Genesis/capitulo 3

From Wikisource

Capitulo 3

[edit]

1 Le serpente esseva le plus astute de tote le bestias salvage que le Senior Deo habeva facite. Ille diceva al femina, 'An Deo 2 ha vermente dicite que vos non mangiara de ulle arbora del jardin?' Le femina respondeva al serpente, 'Nos pote mangiar le fructo del altere arbores del jardin. Ma del fructo del arbore 3 que es in le medio del jardin, Deo nos diceva: 'Vos non debe mangiar lo, ni toccar lo, a fin que vos non mori'. Alora le ser- 4 pente diceva al femina, 'Vos non va morir, ma Deo sape que si tosto que vos mangia de illo vostre oculos se aperira e vos es- 5 sera como3 esseres divin3 qui sape le bon e le mal'. Quando le 6 femina videva que le arbore esseva bon pro mangiar e un delecto pro le oculos, e que le arbore esseva desirabile pro attinger le sapientia, illa prendeva de su fructo e lo mangiava. Illa lo 7 dava etiam a su sposo apud illa e ille lo mangiava. Alora le oculos de tote le duo se aperiva e illes percipeva que illes esseva nude; e illes se sueva folios de ficos e se faceva cincturas. 8 Illes audiva le sono del Senior Deo passante in le jardin in le fresco del die; e le homine e su sposa se celava del Senior Deo 9 inter le arbores del jardin. Le Senior Deo appellava al homine e le diceva, 'Ubi es tu?' Ille respondeva, 'Io audiva tu sono 10 in le jardin, e io habeva timor proque io esseva nude, dunque 11 io me celava'. Alora Ille demandava, 'Qui te diceva que tu esseva nude? Mangiava tu del arbore del qual io te habeva prohibite 12 de mangiar?' Le homine diceva, 'Le femina que Tu poneva juxta me - illa me dava del arbore, e io lo mangiava'. Le Senior Deo 13 diceva al femina, 'Que es isto que tu ha facite!' Le femina respondeva, 'Le serpente me dupava, e io lo mangiava'. Alora le Se- 14 nior Deo diceva al serpente, 'Pois que tu ha facite isto, tu essera plus execrate que omne le bestial, e que omne le bestias salvage: super tu ventre tu repera e tu mangiara le pulvere om- 15 ne le dies de tu vita. Io ponera inimicitate inter te e le femi-

1. H {'ishah}. 2 . {'ish}. 3. alt. 'Deo'.

G E N E S I S 3 : 4 8

na, e inter tu prole e le sue; illes colpara tu capite, e tu col- 16 para lor talon'. E al femina Ille diceva, 'Io facera tu dolores de graviditate multo acute; tu parera infantes con pena. Totevia 17 tu anhelara pro tu sposo, e ille te dominara'. A Adam Ille diceva, 'Pois que tu obediva a tu sposa e mangiava del arbore super le qual io te commandava que tu non mangiara de illo - maledicte sia le terra a causa de te. Con travalio tu mangiara de illo om- 18 ne le dies de tu vita: Illo te producera spinos e cardo. Ma tu 19 alimento essera le herbas del campo; con le sudor de tu visage tu mangiara le pan, usque tu retorna al terra, nam de illo tu ha essite prendite. Nam pulvere es tu e al pulvere tu retornara'. 20 Le homine appellava su sposa Eva1, proque illa esseva le matre de 21 omne viventes2. Le Senior Deo faceva vestimentos de pelle pro Adam e su sposa, e les vestiva. 22 Le Senior Deo diceva, 'Ecce le homine se ha facite como uno de nos, cognoscente le bon e le mal; e ora que ille non tende le mano e prende etiam del arbore de vita, e mangia de illo, e vive 23 eternemente!' Pro esso le Senior Deo le banniva del jardin de Eden, a cultivar le solo de ubi ille esseva prendite. Ille ex- 24 pulsava le homine e, al est del jardin de Eden, placiava le chrubim e le flamma del spada tornante pro guardar le via al arbore de vita.