Jump to content

Col de Lana

From Wikisource
Col de Lana (1881)
by Jan Batista Alton
ladin da Colfosch
158012Col de Lana — ladin da Colfosch1881Jan Batista Alton

da Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali


Col de Lana.


Col de Lana fô zacan na munt che spodâ füch insciöche le Vesuvio y tan dʼ atri; an mina che teʼ munts sî i ciamins dl infer. La piza de Col de Lana somëia n imbuto rot fora dala pert vers Valparola. I pra da munt de Störes y Inzisa y Ciastel dʼ Andraz é döt cënder spodé fora da Col de Lana. Sö insom le col él na crusc de fer cun sanc inoms y certes lëtres, chʼ ince i proi düc ne sá da despliché. Lʼ inom ó dí col de “lovina”, porcí dʼ inver vëgnel jö lovines de nëi, chʼ al é n spavënt, y dʼ isté nʼ éson nia sigüsc dai sasc, che vëgn jö y copa bestiam y jënt. Gonot fôl döt Fodom che tremorâ da Col de Lana, scʼ al gnô jö pedruns, ros y frozâ döt chël chʼ ares incuntâ. I Fodomi dij che la gauja de chësc tremoramënt sî le romun o la bisca de san Iorz o de chëra schiata, chʼ é sot le col ite; le ce ál sot la crusc de fer, chʼ i é stada ficiada dal ploan da Fodom tla crëpa dl ce, y la piza dla coda ál sot le frogoré de Francia. Sce chësta bestia se möi, trëma döta la munt y da chësc dʼ inver lovines de nëi y dʼ isté sasc zënza fin. 

Traduzione

Colle di Lana.

Colle di Lana un tempo era un monte che vomitava fuoco come monti simili i cammini dell’inferno. La cima di Colle di Lana rassomiglia ad un’imbuto con una apertura dalla parte di Valparola. I prati delle montagne di Stụres e Inçisa e di Castello d’Andraz non sono che cenere gettato fuori da Colle di Lana. Nella cima del colle evvi una croce di ferro con nomi santi e certe lettere, che neppure sanno spiegare tutti i preti. Il nome stesso significa colle delle valanghe, giacchè nel tempo d’inverno piombano giù delle valanghe, che è uno spavento, l’estate poi non si è sicuri dai sassi, che precipitando uccidono bestiame e gente. Di spesso tutto Livinallongo tremò a cagione di Colle di Lana, ogniqualvolta piombavano giù sassoni e pietre distruggendo tutto ciò che incontravano. I Livinallonghesi pretendono essere la cagione di quel conquassamento il verme ovvero serpente di S. Giorgio o di schiatta qualunque, che è sotto il colle; egli ha la testa sotto alla croce di ferro, la quale gli fu ficcata dal piovano di Livinallongo nel cranio, mentre l’estremità della coda si trova sotto il focolare di Francia. Allorchè questa bestia si muove, trema tutto il monte e da ciò l’inverno le valanghe e nell’estate sassi senza fine.