Jump to content

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm

From Wikisource

"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" ("My Fatherland, My Happiness and Joy", IPA: [mu ˈisɑmɑː mu ˈɤnʲː jɑ ˈrɤːm]) is the national anthem of Estonia. It was adopted as the national anthem ((riigi)hümn) in 1920.

The lyrics were written by Johann Voldemar Jannsen and are set to a melody composed in 1848 by Fredrik (Friedrich) Pacius which is also that of the national anthem of Finland: "Maamme" (Swedish: Vårt land, which was the unofficial anthem of the Grand Duchy of Finland). The only difference between the two anthems is the key signature they are in. It is also considered to be an ethnic anthem for Livonian people with text "Min izāmō".

Lyrics

[edit]
Estonian original IPA transcription Metrical English translation

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!

Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull' truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!

Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

[mu ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː mu ɤnʲ jɑ̽ rɤːm ǀ]
[kui̯ ˈkɑ̝u̯.nis ˈo.let̬ sɑ̝ ǁ]
[ei̯ ˈlei̯.ɑ̽ ˈmi.nɑ̝ ˈiː.ɑ̽l teɑ̝̯l]
[se̞ː ˈsuː.re̞ ˈlɑ̽i̯.ɑ̽ ˈil.mɑ̝ peɑ̝̯l ǀ]
[mis mul niː ˈɑ̝r.mɑ̝s ˈo.leks kɑ̝ ǀ]
[kui̯ sɑ̝ː mu ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]

[sɑ̝ ˈo.let̬ mint̬ ju̟ ˈsÿn.ni.tɑ̝nt̬]
[jɑ̽ ˈÿ.les ˈkɑ̝s.ʋɑ̝.tɑ̝nt̬ ǁ]
[sint̬ ˈtæ̈.nɑ̝n ˈmi.nɑ̝ ˈɑ̝.lɑ̝.ti]
[jɑ̽ jæ̈ːn sulʲ ˈtru̟ː.iks ˈsur.mɑ̝.ni ǀ]
[mul ˈkɤi̯.k̬e̞ ˈɑ̝rm.sɑ̝m ˈo.let̬ sɑ̝ ǀ]
[mu ˈkɑ̝l.lis ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]

[su ˈÿ.le̞ ˈju̟.mɑ̝l ˈʋɑ̝l.ʋɑ̝.ku]
[mu ˈɑ̝r.mɑ̝s ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]
[tɑ̝ ˈol.k̬u ˈsi.nu ˈkɑ̽i̯t.se.jɑ̽]
[jɑ̽ ˈʋɤt.ku ˈrox.kest ˈɤn.nis.tɑ̝ ǀ]
[mis ˈiː.ɑ̽l ˈet.te̞ ˈʋɤ.tɑ̝t̬ sɑ̝ ǀ]
[mu ˈkɑ̝l.lis ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]

My native land, my joy – delight,
How fair thou art – how bright!
For nowhere in the world around
Can ever such a place be found
So well belov'd, from sense profound,
My native country dear!

My tiny crib stood on thy soil,
Whose blessings eased my toil.
May my last breath be thanks to thee,
For true to death I'll ever be,
O worthy, most belov'd and fine,
Thou, dearest country mine!

May God in Heaven thee defend,
My own beloved land!
May He be guard, may He be shield,
For ever bless and guardian wield
Protection for all deeds of thine,
My own, my dearest land!

Other translations

[edit]

In Võro

[edit]

Mu esämaa, mu õnn ja rõõm,
ku illos olõt sa!
Ei lövväq ma joht ilman tääl
taa suurõ, laja ilma pääl,
miä mul nii armsa olnuq ka,
ku saq, mu esämaa!

Su pääl ma olõ sündünüq
ja üles kasunuq;
ma tennä sinno alasi
ja jää sull' truvvis surmani,
mul kõgõ armsamb olõt sa,
mu kallis esämaa!

Su perrä Jummal kaegu,
mu armsa esämaa!
Tä olku sino kaitsja
ja võtku heldele õnnista',
miä ilman ette võtat sa,
mu kallis esämaa!

In Finnish

[edit]

Isänmaani, onneni ja riemuni,
miten kaunis oletkaan!
En koskaan löydä täältä,
tämän suuren, laajan maailman päältä,
mikä minulle niin rakasta olisi,
kuin sinä, isänmaani!

Olethan minut synnyttänyt
ja aikuiseksi kasvattanut,
Sinua kiitän aina
ja pysyn sinulle uskollisena kuolemaan saakka,
minulle rakkain olet sinä,
rakas isänmaani!

Sinua Jumala suojelkoon,
rakas isänmaani!
Olkoon hän puolustajasi
ja suuresti siunatkoon,
mihin ikinä ryhdytkin,
rakas isänmaani!

In Russian

[edit]

Мой край, отрады полон ты
И светлой красоты!
Мир целый можно обойти,
Страны дороже не найти.
Милей, чем лучшие края,
Ты, Отчизна моя!

Лишь ты могла меня, как мать,
Вскормить и воспитать.
И благодарность - мой ответ.
До смерти верность - мой завет.
Над всем другим поставлю я
Тебя, страна моя!

Благословит Господь Святой
Тебя, мой край родной.
Твоей защитой на века -
Щедроты полная рука.
В труде, как братская семья,
Будь, Отчизна моя!

In Latvian

[edit]

Mans prieks un mana laimība
Tu esi, tēvija!
Nekā nav plašā pasaulē,
Ko tā var mīlēt dvēsele
Kā tevi, mana mīļākā
Tu, dārgā tēvija!

Es tavā klēpī piedzimis
Un arī uzaudzis.
Tev vienmēr būšu pateicīgs,
Līdz nāves stundai uzticīgs:
Man esi visusvētākā,
Tu, dārgā tēvija!

Lai tevi vienmēr sargā Dievs,
Tu, mīļā tēvija!
Lai laimi dod tev bagāti
Un svētī visu žēlīgi,
Ko vien tu darīt nodomā,
Tu, dārgā tēvija!