Jump to content

Novella IX della Giornata I del Decamerone (Lumbaart)/70

From Wikisource

Esempi de lengua: el dialett de Tenda

[edit]
Giovanni Papanti I parlari italiani in Certaldo p. 208

Diggo dunque che 'ntei tempi del primmo re de Cipri, dòppo a conquista fàccia de a Tera Santa da Gottifrè de Buglion, l'èi arrivàu che unn-a signôra de Guascógna, l'èi andâ 'n pellegrinagge ar Sepûlco, da dónde tornèndo, arrivâ 'nte Cipri, l'èi stâ ortraggiâ villanamente da çèrti òmme scellerài; e per lolì, ella laumentandose senza nesciunn-a consolassión, l'ha pensàu d'andarsenen a reclamâ dar re; ma ar li èi stàu diccio da caicun che l'aurìa pérso a fatiga, perché ë era d'unn-a vitta tanto deslagnâ e da pòcco chêunto che, envece che ë vendichéssa con giustissia re engiurie facce ai àutri, ansi un'infinitâ de quélle facce a ë stésso con gran viltâ ar le sopportava; de manera che chiunque avìa quàicche rangô, o se sfogava con far-li quàicche ónta o verghêugna. A signôra, sentendo lolì, desperâ da vengètta, per qualche consolassión da sa penn-a, l'ha pensàu de pógne a misèria de quel re; e l'èi 'ndâ 'n ciagnèndo denante a ë, 'n dighèndor-li: "Signorîa, mi no vègno a-a toa presènsa per ra vengètta che mi spèitte de r'engiuria che m'èi stâ faccia ma, en soddesfassión de quélla, te préggo che ti me móstre cóme ti te sòffre quélle che mi sàe che te son facce perché, 'mparèndo da ti, mì pêuscia con passiensa comportâ a mia, che Dio ro sa: se mi porresse farlo, a donerìa gorentê a ti, giacché ti e soppòrta coscì ben".
Ar re, che fin allora era stàu lènto e pigro, cóme s'er se desvièssa da un sònno, 'n començèndo da r'engiuria faccia a quélla fèmmena, che l'ha pêui vendicàu severamente, l'èi devegnûo un persecutô rigorosissimo de tutti quilli che da lì avanti fasìan càica ren cóntro r'onô da sa corónn-a.
Giovanni Papanti, I parlari italiani in Certaldo, 1875, pag. 208