Acknowledgment
Dear Cambodian friends and respected members of the Cambodian Buddhist community,
It is a matter of great joy that the translation into Cambodian of the Pali Tripitaka has
been completed and published. The Tripitaka Commisson of the Buddhist Institute,
Phnom Penh, launched the translation project in 1930 and completed the translation,
after 39 years of effort, in 1968.
The Cambodian translation of this great work will not only become a cherished
treasure of the Cambodian Buddhist community but will also be an important
milestone in the history of publication in Cambodia.
The revival and prosperity of Buddhism in Cambodia are the ardent wish of the
Japanese Buddhist community, it is in this spirit that we have completed this
important project and now present the entire work to the Cambodian Buddhist
community, it is a gift not only to the Buddhist community in Cambodia but also to all
Cambodian people and all peace-loving people in the world.
Cambodia experienced great tragedies in modern times, and the Cambodian Buddhist
community also underwent severe trials and suffered crushing blows during this
period. But now a time has come to surmount grief and anger, to forgive, and to start
working again for world peace.
This great work is a symbol of the Japanese Buddhist community's resolve to work
with our Cambodian brothers and sisters toward world peace and is a testimony to the
friendship between our people.
With hands joined in reverence.
July 1994
TRIPITAKA PUBLISHING SUPPORT COMMITTEE
Project Manager: The Rev. Seikyo Muchaku
Secretary General: The Rev. Eiitsu Shinohara
Management Team:
The Rev. Zendo Matsunaga The Rev. Jitsujo Arima The Rev. Yoshimichi Ito
The Rev. Keiichi Watai The Rev. Gijun Sugitani The Rev. Shincho Shigeta
The Rev. Risho Maeda The Rev. Kyoshi Nakajima Mr. Rokusuke Ei