altrnm Nahrung, Ernähren, Erziehen; nutritio Z^. 771; „nur- tnre" Corm. Transl. p. 2. — Sc/. Gen. do cliuindchicl ä altrama „do demancl his nutriment" Ml. {Goid.'^ p. 18); am tualuing mu dalta alt- ramm o do rig p. 142, 5 {ich hin im Stande meine Pfleglinge könig- lich zti erziehen'^); Acc. tri altram Fergusa form p. 328, 6.
am- ist VorsatzpartiTcel von negativer Bedeutung, s. am-les, -riar, -ulach. Vgl. ZK 860; Wi. Gramm. § 401; Corm. Transl. p. 3.
am, amm N. Zeit. — Nom. {oder Acc?) a n-am {mit nacJifol- gendem Relativsatz) als CO. 6; in am p. 310, i; Dat. iar aira nach {einiger) Zeit SC. 33, 5; in aim als FB.^10. — Vgl. tan.
dm loahrhaftig, engl, in sooth, ■! eine hetheuernde Partikel wie em. — j( I ni pam slän-sa am Lg. 7; „cid as I mö miscais lat atchi" ar Conchobar. ^ I „Tussu Am" or si Lg. 19. : cid am was denn ScM. 10; ni ba dirsann in galur sin am TE. 7 Eg.; trüag am sin TE. 9, 25 (?)•
am ich hin, sum Z^. 487; Wi. Gramm. § 384 ; wird nur als Copula gehraucht, aher nie mit der Negation verhunden. — Sg. 1 am celi-sea Co- naill FB. 39; am escid-sea FB. 35; 31; p. 40, 20; 141; 4; 5; 29; p. 142, 1; 5; (SP. II 12; uair is am ben-sa curad cäin FB. 30 {vgl. Wi. Gramm. § 385); is am slän-sa TE. 14 Eg.; cid indiu bad am slän-sa (TE. 10 LU.:, so ist loohl auch mad am zu trennen FB. 32 Eg. ; für is ed am Lg. 18, 3 ist ivolü mit Lc. tathain mihi est zu lesen, vgl. jedoch cein am messe du thabairt doraid du gle for mu mud SP. II IG; selten im: ar is im ingen ercniVi TE. 9, 10. — -8 at banlendan FB. 18; at ferr do laech andö-sa ScWl. 16; iss at slän-sa TE. 14 Eg. ro päd at slän TE. 10 LU.; is att ail-siu dam-sa ocus bid at ail SC. 43. — 3 is coir FB. 9; 41; SC. 6; 17; 29, 22; 33, 27; 35; 41; 43; 45, 22; ■Jf is maith sin SC. 34; is gle La. 18. 2:;; is amra amlaid TE. 14 LU. is ferr FB. 6; 26; 28; SC. 44, 10; is ecen dam a dütracht SC. 44, u; is banna ria frais ön trä FB. 52: SC. 30, 10; SP. IV 1; is err tbreu FB. U; 23; is lat in fer SC. 44, 5; is e seo iarom forcetul no gnätbaiged FA. 32; 33; FB. 9; SC. 13; 33, s; 45, 13; is he SP. III 4; is dom chuitbiud-sa ön FB. 61; ocus se [für is e) os adart fir i sirc SC. 23; isi mo riar-sa FB. 16; issi lanamain ro failsad i^jjjj is hi sin TE. 5 Eg. ; ^ p. 131, 28; 140, 24; 144, 25; issi dan cetna tir coso-rancatär FA. 4 ; 23; iss ed läa and sin immanarnic do-som frisin Liath Macha FB. 31; SC. 1; iss ed attach adessam Hy. 1, 4; ind flaith is ed a orbbae SP. V 11 ; is iat lucht diar bo soirb in set sain FA. 23; 31. — Mit is ivird ein Begriff, der besonders hetont loerden soll, vorausgenommen, und die eigentliche Aussage folgt als Relativsatz nach (vgl. franz. c'est lui qui a fait cela): ar is Conall ar lin a chernd cinges ria cach Ifech FB. 23; 71; SC. 29; besonders häufig mit dem Pron. personale: M. iss e non dlig FB. 14; is e gaiscedach as dech FB. 14; FA. 32; is he ba sinser FB. 81; F. issi ro bad banrigan FA. 20; ro fetatar issi lanamain ro failsad La. 16 : -^ N. iss ed adfiastar sund SC. 28; 35; Hy. 2, 1; 12; 24; 5s; FA. 17; FB. 9; 20; PI. is iat aittrebait in cathraig sin FA. 12; 24; 25; 27; 28; 29; SC. 37, 20; vgl. it e. — is me, is tu wie franz. c'est moi, c'est vous: ar is me-se FB. 23; TE. 13 LU.; SC. 44, 8; p. 141, 4; CC. 5 Eq.; is me a cnü chridi FB. 24; SC. 44; CC. 5 Eg.; is tu Isech na cernd FB. 10; 11; SC. 29; is tussu Isech as dech FB. 9. — Auch andere Satzhestandiheile iverden so mit is vorangestellt: is dait as chöir a thabairt FB. 9; 24; 41; 61; SC. 4; 5; 6; 34, 9; 46; is dia acallaim dodeochad SC. 10; ar is tria chin m-ban bit feruai ferdlochtai FB. 29 ; 24; 31; Lg. 5, 9; i:i; 17; Hn. 2, 63; X-^^^ iss im tir ata p. 145, 7; SC. 22 ; 41 ; is de uä tic a liEmain SC. 29, 21 ;