Jump to content

Page:Leabharsgeulaigh00hyde.djvu/255

From Wikisource
This page has been proofread.

241

NOTES ON THE TEXT.

There are, unfortunately, several typographical errors in the first thirty or forty pages of this book, and a great omission of accents. The sheets were printed off, and the type broken up, before the text received its final revision. I shall accordingly correct the worst mistakes in these notes, which I make here to every page. There is one common mistake, however, which it is not worth while to correct. It is the misplacing by the printer of the accent when two vowels come together, as ói, ái, and éi . The accent, unfortunately, has in these cases been frequently placed by the printer over the i instead of the o, the a, or the e. As of course the i is never accented in these instances, except in one or two words, all readers will understand the mistake at a glance, and it is not worth while to draw attention to each fault separately. As these stories were written at different times, I fear I have not observed a proper unity of orthography in the case of three or four words, especially in that of deunaḋ, toisiġ, and ċoṁ, which are sometimes written also deunaṁ, tosaiġ, and coṁ. As to this last word, I believe it should be written ċoṁ, ho, as it is pronounced. In America, and in many modern pieces published in Ireland, it is written ċo, which is a shorter form, not found in the best writers. Tosaiġ is pronounced tesh-shy in Connacht, and ḋeunaṁ has no v sound in the last syllable. I fear I have not been quite uniform in the aspiration of tar, tríd, and , "two." In writing, the t of the first two words is seldom aspirated, but it is aspirated invariably in speaking. I may add here that I have invariably appended a final t to

17