meurtre kun premedito e ruzo (embusko). Forsan suficas prenar asasinar en la generala senco di krimina mortigo (V. II, 213).
Asasino D. Mord, Meuchelei ; E. assassination ; F. assassinat ; I. asassin-io, ‑amento ; S. asesinato[1].
Asasin-anto, ‑isto D. Mörder ; E. assassin ; F. assassin ; I. assassino ; S. asesino.
Asomar D. erschlagen ; E. knock down ; F. assommer ; I. accappare, ammazare ; S. aplastar. — N. B. : On ne povas derivar ica verbo de mazo, pro ke on « asomas » per altro kam mazo, o mem sen instrumento (per pugnobato ex.) Morte-batar ne esus justa, nam asomar ne esas sempre mortigar (ex. en boxo-kombato : la E. knock-out). — Asomilo esus F. assommoir, casse-tête.
Aspera [EFIS] D. rauh, herbe ; E. harsh, rough ; F. âpre (au toucher), rugueux ; I. aspro, acerbo ; S. aspero, acerbo. — N. B. : acerba koncernas la gusto, aspera la takto.
Asper-ajo D. Rauhheit ; E. asperity ; F. aspérité ; I. asperità, scabrosità ; S. aspereza, escabrosidad.
Asper-eso D. Rauhigkeit ; E. harshness, roughness ; F. âpreté, aspérité ; I. asprezza ; S. aspereza.
Asunciono [EFIS] D. Himmelfahrt (Mariä) ; E. assumption ; F. assomption ; I. assunzione ; S. asuncion.
Atasheo [DEF] D. (Gesandtschafts‑) Attaché ; E. attaché ; F. attaché ; I. addetto ; S. agregado.
Atenuar [EFIS] D. mildern, schwächen ; E. attenuate, extenuate ; F. atténuer ; I. attenuare ; S. atenuar.
Atenu-anta D. mildernd ; E. attenuant ; F. atténuant ; I. attenuante ; S. atenuante. — Ta vorto esas necesa, nam ol expresas altra ideo kam diminutar e alejar : atenuar igar min grava (kulpo, krimino, aserto e c.)
Austera [EFIS] D. streng, herb ; E. austere ; F. austère ; I. austero ; S. austero.
Auster-eso D. Strenge, Härte ; E. auster-eness, ‑ity ; F. austérité ; I. austerità ; S. austeridad. — Def. : Austera signifikas : tre severa por su pri la mori, kun nuanco di rigoro ed asketeso.
Avenuo [DEFS] D. Allee, Avenüe ; E. avenue ; F. avenue ; I. viale ; S. avenida.
Azilo [DEFIS] D. Asyl ; E. asylium ; F. asile ; I. asilo ; S. asilo.
Bagno [DEFIS] D. Bagno, Galeeren ; E. bagnio, convict prison ; F. bagne ; I. bagno, galera ; S. baño, mazmorra, presidio.
- ↑ Rimarkez quante ni esus embarasata, se ni havus specala finalo por la verbal substantivi : asasinacion e asasinament esus due naturala, e tamen malbela e preske komika. Ni ne bezonas montrar, ke la vorto asasino ne povas ricevar la senco di asasinanto (assassinateur ed assassineur esas F. malnuva).