IN FIVE HUNDRED LANGUAGES.
FRENCH.
XIlIth Cent. MS,
Sire Pere, qui es es ceaus, sanctifiez soit li tuens nons; avigne lituens regnes. Soit faite ta volonte, si comme ele est faite el ciel, si soit ele faite en terre. Nostre pain de chascun jor nos donne hui. Et pardone-nos nos meffais, si comme nos pardonons a ¢os qui meffait nos ont. Sire, ne soffre que nos soions tempte par mauvesse temptation ; mes, Sire, delivre-nos de mal. Amen,
New Test., about 1474.
Pojtre pere qui es au ciel tO nom foit faintifie to veqne adutengne ta bolete fott fatte en terre ficomme elle eft au ciel Sire Vones nous auiourdui noftve pat Ve chafcun tour et no? pardones nox peches ainfi comme parvonds a ceuly gut nous meffont Et ne nous mayne mie en temptactd Ceft a Vive ne feuffve mic que nous sopons temptes mats Veliures nous Ve mal Amen
Bible, 1530.
Nosrre Pere, qui es es cieulx, Ton nom soit sainctifié. Ton royaume aduienne. Ta volunté soit faicte ainsy en la terre, comme au ciel. Donne nous au iourdhuy nostre pain supersubstanciel, Et nous
pardonne noz debtes, ainsy que nous pardonnons a ceulx qui nous
doivuent, Ht ne nous induis point en tentation. Mais deliure nous du malin. Amen.
Norre Pere qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. Que ton régne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien. Et pardonne- nous nos offenses, comme aussi nous pardonnons a ceux qui nous ont offensés, Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin; car c’est & toi qu’appartiennent dans tous les siécles le régne, la puissance, et la gloire. Amen.
Creole French. See Creole (Mauritius).