P. 26b
… illos adhuc sequimur Latini1 quamuis integros in nostra non inuenimus lingua articulos2. Nam cum dicimus3 ‘idem’ ὁ αὐτός[1], non solum articulum praepositiuum, sed etiam pronomen in eadem dictione significamus4. .…secundum quosdam infinite siue magis nomine5..
His alii addebant etiam uocabulum et interiectionem apud Graecos6.
Igitur non aliter7 possunt a se discerni8 partes orationis, nisi uniuscuiusque9 proprietatis significationem[2] attendamus.
Proprium10 est nominis11 substantiam et qualitatem significare. Hoc habet etiam appellatio12 et uocabulum: ergo trea una pars est orationis13.
Proprium14 uerbi actionem uel passionem siue utrumque…sine casu significare. Hoc habent etiam infinita15, quare non sunt separanda16 a uerbo17.
P. 26b
1: .i. osní 2: .i. compositos ut apud graecos ꝉ huare nánduntanaic acarachtar ciaridberam acéill a pronominibus · · 3: isfollus nach mór bríg articuil linni · · 4: .i. ardointám 5: .i. isferr ainm dodenom de 6: .i. indinteriecht nadrann insce lagrecu sed apud aduerbium numerant atarimet comroircnich[3] inna ngrec[4] la ranna insce ol ṡuide as rann insce lalaitnori · · 7: dedliguth tra inna niltoimddensin isde gaibthi igitur· quasi dixisset · ní fail ní nádtái modligethsa fair indegaid nacomroircnech · ⏑ 8: .i. ɔfesta andechur 9: Manidecamar sain folad cacharainne · 10: .i. asainreth 11: .i. indanmma dilis 12: .i. proprium .i. torand folaid ⁊ inne amal ṅdondfoirde[5] ainmm ṅdiles · 13: .i. inna teoir rannasa is óinrann fardiṅgrat · · 14: .i. asainreth 15: .i. torand gnima ꝉ césta reliqua 16: .i. huare dofoirṅdet gním et passionem 17: .i. is labrethir anáram
P. 26b
1. i.e. we ourselves. 2. because their character has not come to us, although we express[6] their sense by means of pronouns. 3. it is clear that with us the article is not of much account. 4. i.e. for we translate. 5. i.e. it is better to make a noun of it[7]. 6. i.e. the interjection, which is not a part of speech with the Greeks, sed etc., erroneous persons of the Greeks reckon it with the parts of speech because it is a part of speech with the Latins. 7. of the law then, of those many opinions, it is of this that he says[8] igitur; as if he had said; there is nothing on which my law does not touch[9] after the erroneous ones. 8. i.e. so that their difference may be known. 9. unless we see a different meaning of every part (of speech). 10. i.e. its peculiarity. 11. i.e. of the proper name. 12. i.e. a signification of substance and quality[10], (just) as the proper name signifies it. 13. i.e. these three parts (of speech) it is one part that they express. 14. i.e. its peculiarity. 15. i.e. a signification of action or passion etc. 16. i.e. because they signify action and passion. 17. i.e. they are to be reckoned with the verb.
- ↑ MS. ꝉ υοαιτοϲ
- ↑ recte proprietates significationum
- ↑ MS. comroirnich
- ↑ MS. grec
- ↑ the prefixed ṅ is peculiar: leg. dondfoirṅde?
- ↑ Cf. Sg. 31a3, 33a19, 40a11, 146a1, 148b13, 149b1, 196b5
- ↑ cf. Vol. 1. p. 613 note e
- ↑ gaibthi = gaibid + i
- ↑ cf . Wb. 2a3
- ↑ for inne in Sg. cf. 4b4, 27a3, 28a1, 2, 28b13, 18, 30a14, 39a32, 41b11, 50a3, 6, 59a11, 61a3, 4, 17, 66a29, 73a14, 137b8, 183b3, 185b6, 201a1, 207b9, 211a1, 10, 211b4: cf. definitio sensus id est qualitatis esse demonstrator, Suppl. Gramm. Lat. p. 64.