Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/1026

From Wikisource
This page has not been proofread.


tie
991


1763; A 1879; G 1923; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; G 1923; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; G 1923; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ tetta Ⓓ Zitze ◇ a) itan ch’ara mët le viadú pro les tëtes dla cerva, che ne se strafajô nët nia, deache n lu i â scarzé l’asó itang ch’ella mett ‘l viadù pro les tettes d’la cerfa, che nè sè strafajō nett nia, dea che ‘ng lŭ i ā scarzè l’aſŏ DeclaraJM, SantaGenofefa1878:34 (Badia).

teta (fas., amp., LD) ↦ teta.

tëta (gad., Badia, grd., fod.) ↦ teta.

tëune (grd.) ↦ tonn.

tëurbl (grd.) ↦ tourbel.

ti (grd.) ↦ i2.

ti1 Ⓔ TIBI 6 1445 ä ty (WolkensteinO, DoFraigAmorß1445*-1979:104)
gad. ti Badia ti grd. ti fas. ti moe. ti fod. ti LD ti
pron.
1 forma tonica della declinazione del pronome di seconda persona singolare utilizzata nei complementi introdotti da preposizione (fas., fod.) Ⓘ te Ⓓ dich, dir ◇ a) Va ben, va ben coscì / valent Tomesc valent / con ti son dërt content Va beng va beng cosi / Valent Thomes Valent / con ti son dart content PezzeiJF, TTolpei1805-2010:191 (fod.); b) perché posse emparar da ti a soportar pazientemente la mia perchè pozze ‘nparar da ti a zopportar pazientemente la mia SommavillaA, DecameronIXMOE1875:639 (moe.)
2 forma atona del pronome di terza persona singolare e plurale utilizzata come complemento di termine (gad. P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. L 1933; F 2002; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ a lui, a loro Ⓓ ihm, ihnen ◇ a) Cëla vé, Jan da Raineles / N’i dà ahta ala beles; / Ël ti cinia prëst - de no! / y stluj mo i uedli pro. Ciêla ve, Jean da Rainœlles / Ni da achta alla bœlles; / El ti tschig’na prêst - de nò! / y schluss’ mo ï vuodli prò. PlonerM, VedlMut1828-1997:347 (grd.); b) Guai sc’ ai alda / bona cialda / na te’ storia, vé! / Ara ti fej tan me! Guài sc’ ai alda / bona ćialda / na te’ stôria, vè! / ’La ti fêj tan mè! PiccolruazA, Scassada1848-1978:70 (Badia); c) Do na vita solitara él indô gnü inanter i uomini y ti á revelé, ch’Ël ê mené da so Pere zelest Dō na vita solitaria elle indō gnu inant’r li uomini e i à rivelè, ch’El ē m’nè da so Pere zeleste DeclaraJM, SantaGenofefa1878:73 (Badia)
a ti forma tonica che concorre alla declinazio- ne del pronome personale io come complemento di termine (grd. L 1933; Ma 1953; F 2002, fas. R 1914/99; DILF 2013) Ⓘ a te Ⓓ dir ◇ a) Pur a ti Purä ty WolkensteinO, DoFraigAmorß1445*-1979:104 (grd.); b) Chi che à tlo scrit, / Ne uniral a ti dit. Ki ke a tlo skrit, / Ne uniral a ti dit. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:63 (grd.); c) che giö (el Segnoredio ol sà) se demò podesse farlo, cotant volentiera che te la zederìa a ti, jache tu es en scì bon portador che giö (el Zegnoredio lo za) ze de mo podezze farlo, cotant volentiera che te la zederìa a ti, sacchè tu ez en si bon portador SommavillaA, DecameronIXMOE1875:639 (moe.).

ti (gad., Badia, grd., fas., moe., fod., LD) ↦ ti1.

ti2 Ⓔ ven. ti ‹ TIBI 6 1805 ti (PezzeiJF, TTolpei1805-2010:192)
grd. ti fas. ti fod. ti
pron.
1 pronome personale tonico di 2ª maschile e femminile singolare (fod. Pz 1989; Ms 2005) Ⓘ tu Ⓓ du ◇ a) ma chëst te dighe purampò: / fi de pere t’es ence ti ma chas te dige pur ampo. / fi de pere tes enchie ti PezzeiJF, TTolpei1805-2010:192 (fod.); b) chël che i prevesc fesc / per ades ti lascia n pesc chal che i preves fes / per ades ti lassa impes PezzeiJF, TTolpei1805-2010:192 (fod.); c) ma per sodisfazion de chëla te preie, che ti te me nsegne come ti te sofre chële, che sente se fesc a ti ma per soddisfazion de calla te preje, che ti te me insegne co me ti te soffre calle, che sente se feš a te PescostaC, DecameronIXFOD1875:655 (fod.) ☝ tu
2 pronome personale atono di 2ª maschile e femminile singolare (grd., fas.) Ⓘ tu Ⓓ du ◇ a) Ma el à dit a chest fi: tu ti es semper co me, e dut l mie l’é tie Ma el á dit a chest fí: tu ti es semper co mé, e dut ‘l mie è to HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:146 (caz.); b) Mi bon fi: i dij l pere: Ti es for pra me, y dut, cie che ie mie, ie nce tie. Mi bon fì: gli dise ‘l père: Ti es fort pra me, i dutt, ciè ch’iè miè, iè ‘nciè tiè. SenonerA, FiProdigoGRD1841-1986:253 (grd.); c) Canche ti es pa na pera stenta / Che no te arès pa più polenta, / Ti es pa soula a vadagnèr Kan ke ti es po na pera stenta / Ke no tu aras po’ piu polenta, / Ti es po soula a vadagnèr ZacchiaGB, GardeneraE1858*-1995:176 (caz.) ☝ te1.

ti (grd., fas., moe., fod.) ↦ ti2.

ti (atono) (grd.) ↦ tie.

tibla (grd.) ↦ stibla.

tidom Ⓔ onomat., variante di din don 6 1843 tidom (PescostaC, OrghenPlie1843-2013:428)
fod. tidom
onomat.
voce che imita il suono delle campane (fod.) Ⓘ din don Ⓓ ding dong ◇ a) En domán tidom tidom! / Chël orghen coche l soneron / Te gliejia da La Plié! En doman tidom tidom! / Cal orghen cò che l’sonerom / Te glieṡia dalla Plìe! PescostaC, OrghenPlie1843-2013:428 (fod.).

tidom (fod.) ↦ tidom.

tie Ⓔ TUUS (EWD 7, 114) 6 1763 to (o apert.) ‘tuus’ (Bartolomei1763-1976:103)
gad. to mar. to Badia to grd. tie, ti (atono) fas. to caz. to bra. to moe. to fod. tuo, to amp. to LD tie MdR to
agg. Ⓜ tiei, tia, ties
possessivo corrispondente al pronome personale di seconda persona (gad. B 1763; A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986; Q/K/F 1988; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ tuo Ⓓ dein ◇ a) Và pur, dà l’ejempio / che te dà chël tuo bon pere / i tuoi fradiei e tua mere / che ne jiras davandavò. Va pur da l’esempio / che ti da chal tuo buon pere / i tuoi fradiei e tua mere / che ń siras daandao. PezzeiJF, TTolpei1805-2010:192 (fod.); b) Chësc tu es liet ora per ti nevic, y per ti uem? Kæst tu es liet ora pœr ti nœvitsch, y pœr ti vuem? PlonerM, Erzählung4GRD1807:47 (grd.); c) Dí dilan a chël to H. Töite, / Und bitt, ch’al te lasces gní dlaite / Por imparé bel frësch / Inciamó le todësch. Di Diollang a käll to H. Töite, / Und bitt, ch’äll të lasche gní dlaite / Per imparë bell fräschc / Intgiamò il todeschc. PezzeiJF, MHitthaler1819-2010:198 (gad.); d) La mubilies? - dutes mies! / Ma, la creatures - ties. La mobillies? - duttes mies! / Ma, la creatures - ties. PlonerM, VedlMut1828-1997:347 (grd.); e) Mo al dijô al fi: "Fi, tö t’es dagnora pro me, y döt le mi é to Mo al dischóa al fì: "Fì, tö t’ es dagnóra pro me, e dütt l’mi è tó HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:141 (Badia); f) Pare, é pecià en ciel e contra de te, no merite più d’esser chiamà to fi. Pare, é peggiá in tschiel e contra de te, no merite pglú d’esser c’glamá to fí. HallerJTh, FigliolProdigoBRA1832:145 (bra.); g) Ma el à dit a chest fi: tu ti es semper con me, e dut l mie é to Ma el á dit a chest fí: tu ti es semper co mé, e dut ‘l mie è to HallerJTh, FigliolProdigoBRA1832:146 (bra.);