Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/173

From Wikisource
This page has not been proofread.


che
138


MdR) Ⓘ che Ⓓ dass ◇ a) N di chësta vedla dumanda l dutëur: Cie gauja iel, che me toma ora duc i dënz? Ung dì kæesta vödla domanda l’dutœur: Tgiœ gauscha j’œl, kœ me toma ora dutg i dænts? PlonerM, Erzählung3GRD1807:46 (grd.); b) L ava tánta la gran fam, che l volëva se mplì so venter almánco con chël, che mangiáva i porciei L’ava tanta la gran fam, che ‘l volava s’ empli so venter almanco con cal, che mangiava i portschiéi HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:151 (fod.); c) Lì lii iö tröp, mo col rajonè ài pôra de vegnì coionè, e chëst é la cauja, che iö scrì plü bëin che iö ne rajone. Lì lii jeu treup, mó col raĝionè hai póra de vegnì cojonè, e quëst é la cauŝa, ch’jeu scrì plü bëiǹ ch’jeu ne raĝione. DeRüM, ImparèLinguaTaliana1833-1995:231 (MdR); d) no son pì degno, che me ciamade vosc fiol no son pi degno, che me ciamade vos fiol ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255 (amp.); e) tuo pere l eva tán’ content, che tuo fradel l é vegnù liegher e sann a cesa, che l à fat mazé n bel vedel tuo père l’eva tang content, che tuo fradèl l’è vegnù liegher e san a cieŝa, che l’ha fa mazzè en bel vedèl DebertoM, FiProdigoFOD1841-1986:260 (fod.); f) (Le pere:) Pan da müfa / pro la jüfa / i á fosc fat tan me, / ch’al te mëss cherdé. (Le pêre:) Pan da müfa / pro la jüfa / i à fôsc fat tan mè, / ch’al te mëss cherdè. PiccolruazA, Scassada1848-1978:71 (Badia)
4 congiunzione temporale (fod., amp.) Ⓘ che Ⓓ als ◇ a) L eva ncora dalonc, che so pere l à bele vedù L’eva ‘ncora da lontsch, che so pére l’ha bele vedu HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152 (fod.); b) Sul pì bel che parlae, sento doi tosc / a fei sussuro e a ciacolà de fora Sul pi bel che parlae, sento doi tosh / a fei sušuro e a ciacolà de fora DegasperF, TenpeAdes1862-1974:472 (amp.)
5 congiunzione finale (gad., grd., fas., fod., amp.) Ⓘ che, affinché Ⓓ damit, dass ◇ a) Và pur, dà l ejempio / che te dà chël tuo bon pere / i tuoi fradiei e tua mere / che ne jiras davandavò. Va pur da l’esempio / che ti da chal tuo buon pere / i tuoi fradiei e tua mere / che ń siras daandao. PezzeiJF, TTolpei1805-2010:192 (fod.); b) mo prëia la uma ch’ara te fejes n pice fre Ma preja la uma, ch’arra te fesche un pitsche frè PezzeiJF, GTerza1819-2010:196 (Badia); c) Śën mët verda dantaldut / Y cëla che t’ la giapes, / Śën auza su la tlapes Sën mët verda dant al dut / I ciëla ke t’ la giapes, / Sën auza su la tlapes PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:57 (grd.); d) E n pìciol da Moena per compagnìa / Che no me vegne ampò la malinconìa. E n pičol da Moena per kompagnía / Ke no me vegne ’mpo la malinkonía. BrunelG, Fenì1836-2013:354 (bra.); e) E po i taca, ma da furbe, / Co de fraia ‘l é stajon, / che ra śente no i desturbe, / su ra porta un cartelon Epò i taca, ma da furbe, / Co de fràia l’e stagión, / che ra zènte no i desturbe, / sura pòrta un cartelón DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:113 (amp.)
6 ricorre nella formazione di molte congiunzioni composte (gad., grd., fod., amp.) Ⓘ che ◇ a) Prëst che la seniëura l à udù, s’ala fat marueia Præst kœ la segniœura l’a udù, s’ a la fatt maruöja PlonerM, Erzählung4GRD1807:47 (grd.); b) Da un pormai, come che son, / a chi sciore ancuoi i ra cazo Da un pormài, come che son, / a chi sciore ancuói i ra caz̄o DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:110 (amp.); c) El fesc ra voia, e alolo che s’el vede / beśen ben crede. El fesc a voja, e alolo che s’ el vede / Besen ben crede. DegasperF, AgostinoCostantini1860:1 (amp.); d) Ades che la gran bala é passada, i sent l mal de testa Adess che la gran bala e passada, i sent ‘l mal de testa AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.); e) sëgn che te sas, y te te pos en val’ manira figuré la mort ſengn’ che t’ sas, e tè t’ pos in val maniera figurè la mort DeclaraJM, SantaGenofefa1878:72 (Badia)
7 complemento di paragone (grd., fas., amp., MdR) Ⓘ di, che Ⓓ als ◇ a) L laurova miec che Simbl / O che l fova miëur che l Limbl. L laurova miec ke Simbl / O ke l fova miëur ke l Limbl. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:63 (grd.); b) Che le vin da chëst ann ne sie tant bun che chël da l’ann passè […], crëii Che le viǹ da quest an ne sie tant buǹ che quël da l’an passè […], crëÿi DeRüM, VinChëstAnn1833-1995:287 (MdR); c) Ma el Piovan veie me à dit / L’é miec veder gramiai e pìndoi / Che bujes e sbrìndoi Ma el Piovan vegie me ha dit / Le mietc veder gramiai e pindoi / Che buses e sbrindoi PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:267 (bra.); d) Śon Marieta, te fesc meo che a stà a ciasa o śì a dormì! Zon Marieta, te fesc meo che a sta a ciasa o zi a dormì! DegasperF, ARaMeNoiza1860*-1975:108 (amp.) ☟ co
8 proposizione imperativa o ottativa con il verbo al congiuntivo (gad., fod., amp., MdR) Ⓘ che ◇ a) Ch’ël sie tüt ćer inte chi paîsc crëii bëin, mo cies insciö che te fejes impò ne. Ch’ël sie tüt çhiär inte chi paÿŝ crëÿi bëiǹ, mó ćies insceu che te feŝes impò ne. DeRüM, Grosc1833-1995:287 (MdR); b) e spo l à dit: che i stiebe liegri e spò l’ha dit: Che i stiebe liegri DebertoM, FiProdigoFOD1841-1986:260 (fod.); c) Ma ch’ai stlefes i mortai / Che tan bel n’él plü mai. Ma ch’ai stlëf i mortai / Chë tang bël n’ël plo mai. PescostaC, SonëtCoratBadia1852:1 (Badia); d) che i m’i lasce a mi parbìo / ió sci i fejo vienì boi che i mi lasce a mì parbìo / io sci i fejo vienì boi DegasperF, CodaBadiote1860-2013:471 (amp.); e) E se no, ch’i crepe pura / Ce mai tanto zaareà E se nò, chi crèppe pura / Ciè mai tanto zaarcà Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:21 (amp.); f) Su beon… e che ra vada / On fenì de struscià! Su beόn… e che ra vada / On fenì de struscià! Anonim, ManageriaComunal1873-1973:28 (amp.); g) O ciarede, ch’ëis fermëza, / Fin ch’Üsc dis sará madüs O ciarede, ch’aie Fermezza, / Fin ch’Ousc’ dis sarà madùs DeclaraJM, MëssaFreinademez1875:1 (Badia)
9 con valore eccettuativo (fod., MdR) Ⓘ che Ⓓ außer ◇ a) An ne pò dì che de bëin d’üna persona tant perfeta, sco vos sëis. An ne pò dì che de bëiǹ d’üna persona tant perfetta, sco vos sëis. DeRüM, DonzelaRajonèVos1833-1995:232 (MdR); b) Iö ves sun grandamënter oblighé. / Iö ne feje che mi dovér. Jeu ves suǹ grandamëntr obblighé. / Jeu ne feŝe che mi dovèr. DeRüM, TëmpRetornunseCiasa1833-1995:244 (MdR); c) Le guardie de la finanza di e not in ronda come se no fossa auter che ladri a Col e Vinaulonch Le guardie della finanza dì e nott’ in ronda come se non fossa auter che ladri a Coll e Vinallongo AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.)
agg.
in frasi interrogative e esclamative, seguito da un nome o a un aggettivo, è equivalente a ‘quale’, usato per ambedue i generi e numeri (fas.) Ⓘ che Ⓓ was für… ◇ a) Che magnada che volesse dar. Ke magnada ke volese dar. BrunelG, ColCornon1840-2013:365 (bra.); b) l chiama n famei, e l lo domana, che diaol fèjei a cèsa el clama ung famèi, e ‘l lo domàna, che diàol fesi a cièsa SoraperraA, FiProdigoCAZ1841-1986:247 (caz.); c) Oh! che gran spaent. Oh! che gran spavent. PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:269 (bra.)
pron.
‘il quale’, ‘la quale’, ‘i quali’, ‘le quali’, come soggetto e come complemento oggetto (gad., grd., fod., amp., MdR) Ⓘ che Ⓓ der, welcher ◇ a) Va pur, dà l ejempio / che te dà chël tuo bon pere / i tuoi fradiei e tua mere Va pur da l’esempio / che ti da chal tuo buon pere / i tuoi fradiei e tua mere PezzeiJF, TTolpei1805-2010:192 (fod.); b) Na muta jëuna, che ova ueia de se maridé, à giapà da si