5GRD1807:47 (grd.); b) N om ciarié de debic Uŋ om çharié de debitŝ PlonerM, Erzählung5BAD1856:26 (Badia); c) le
mule de Paoletto ciariade de genue a paié duta la cracheja le mule de Paoletto ciariade de genue a pajè dutta le cráchesa AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.); d)
les rötes da sleghes ê ciariades de bi früc fosc lominusc
les routes da sleghes ē ciariades d’bi fruttg’ fosc’ luminusc’
DeclaraJM, SantaGenofefa1878:52 (Badia); e) pecios fosc,
ciamó ciariá de nëi pecceŏs fosc’, ciamò ciarià d’nei DeclaraJM, SantaGenofefa1878:96 (Badia)
2 affaticato, estenuato (grd.) Ⓘ oppresso Ⓓ bedrückt ◇ a) Gejù adulerà! Ciarià per amor de me cul pëis dla
crëusc Giesu adulerà! ciarià per amor de me cul peis d’la
crousch RungaudieP, LaStacions1813-1878:89 (grd.).
ciarié (gad., fod., col., LD) ↦ ciarié.
ciarië (grd.) ↦ ciarié.
ćiarié (mar., Badia) ↦ ciarié.
ciarièr (fas., caz.) ↦ ciarié.
ciarità (grd., fas.) ↦ ciarité.
ciarité Ⓔ it. carità ‹ CĀRITĀS (EWD 2, 161) 6 1873 carità (Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:21)
gad. ciarité mar. ćiarité Badia ćiarité grd. ciarità, carità fas. ciarità bra. carità moe. carità fod. carité, carità amp. carità LD ciarité
s.f. sg.
1 amore di dio e del prossimo (gad. Pi 1967; DLS 2002,
grd. L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; DA
1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS 2002, amp.
DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ carità, misericordia Ⓓ Nächstenliebe, Barmherzigkeit ◇ a) Intan le fi d’Idî i â dit en
bela ciarité: No pité, - y al corp mort: - Leva sö; - le mort é
gnü vi, y é lové sö. Intang’ ‘l Fì d’Iddì i ā ditt in bella carità: No pittè, - e al corp mort: - Leva sou; - ‘l mort è gnu vì,
ed è l’vè sou. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:73 (Badia)
2 soccorso materiale che si dà al prossimo bisognoso (gad. P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. L 1933;
Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. DA 1973; Mz 1976; DLS
2002; DILF 2013, fod. T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989;
DLS 2002; Ms 2005, amp. Mj 1929; Q/K/F 1982; C 1986; DLS
2002, LD DLS 2002) Ⓘ elemosina, carità Ⓓ Almosen,
Wohltätigkeit ◇ a) Ra disc pura ra Scritura / Prima a nos
ra carità. A disc, pura ra scrittura / Prima a nòs ra carità. Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:21 (amp.); b) en
chësta gaujiun á Sigfrid ince fat spartí fora gran ciarité ai
püri in chesta gausiung à Sigfrid incie fatt spartì fora grang
ciaritè ai pūri DeclaraJM, SantaGenofefa1878:88 (Badia).
ciarité (gad., LD) ↦ ciarité.
ćiarité (mar., Badia) ↦ ciarité.
ciarlatan Ⓔ it. ciarlatano, ven. zarlatan (Lardschneider1933:455) 6
1844 z̄arlatàn (DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:118)
grd. zarlatan fas. ciarlatan fod. ciarlatan col. zarlatan amp. zarlatan
s.m.f. Ⓜ ciarlatans, ciarlatana, ciarlatanes
chi si spaccia per quello che non è, chi cerca il proprio guadagno dandola ad intendere, impostore,
gabbamondo (grd. L 1933, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz
1976; DILF 2013, fod. Pz 1989; Ms 2005, amp.) Ⓘ ciarlatano Ⓓ Scharlatan, Quacksalber ◇ a) O se see un talaran
/ a firà sun chel paré, / sta canzon da zarlatan / ra ciapaa
pì conzié. O se sève un talaràn / a firà sun chel paré, / sta
canz̄ón da z̄arlatàn / ra ciapava pi conz̄ié. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:118 (amp.).
ciarlatan (fas., fod.) ↦ ciarlatan.
ciarn (bra.) ↦ cern.
ciaro (amp.) ↦ cer.
ciaro (fod., col.) ↦ cler.
ciaroncel (moe.) ↦ cajencel.
ciarü (gad.) ↦ cialù.
ćiarü (mar., Badia) ↦ cialù.
ciasa Ⓔ CASA (EWD 2, 163) 6 1763 ciasa ‘domus’; patrogn
de ciasa, del mesch ‘dominus domus vel praedii’ (Bartolomei1763-1976:74, 91)
gad. ciasa mar. ćiasa Badia ćiasa grd. cësa fas. cèsa caz. cèsa
bra. ciasa moe. ciasa fod. cesa amp. ciasa LD ciasa MdR ćiasa
s.f. Ⓜ ciases
1 costruzione eretta dall’uomo per propria abitazione (gad. B 1763; A 1879; G 1923; Ma 1950; P/P 1966; V/P
1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma
1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; G 1923; DA
1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; G 1923; T
1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp.
A 1879; Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR)
Ⓘ casa Ⓓ Haus ◇ a) Chësc n di abenëura se n ie jit ora de
cësa, y giapa na bëursa mplida de truep dinei Kæst un dì
abenœura se gniœ schit ora de tgiæsa, y giappa una bœursa emplida de truep dinèi PlonerM, Erzählung6GRD1807:48
(grd.); b) Le creature. Po perché pa no? vegnide sun ciasa. La mare ve fasc ben popacei Le creature. Pò perche pa
nò? Vegnide sun chiasa. La mare ve fasch beng papatsche
GiulianiGB, Gespräch1812-2014:59 (bra.); c) Mo gnü en se
dijel: Cotan de servitú en ciasa de mi pere á pan dessurora, y iö me möri chiló da fan. Ma gnü in sé dischel: Cotang
de servitu in tgiasa de mi père ha pang d’sorora, e iö me
möre chilò da fang. HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:139
(Badia); d) canche ël ie unì, y rua daujin da cësa, audivel sunan y balan anche el joe uní, y rúa d’ausching da
tschiesa, audivel sunang y ballang HallerJTh, FigliolProdigoGRD1832:143 (grd.); e) Ma l’é retornà en se, e l’à dit, cotenc de urees che à en cèsa de mi père massa pan, e gé
more chiò da fam. Ma l’é retorná in se, e l’a dit, coteng
de urées che ha in tgiesa de mi pére massa pan, e jé more
cgló da fam. HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:144 (caz.); f)
e cánche l vigniva e ruáva damprò da cesa, l à sentì, che
i ciantáva e baláva duc auna e chanche ‘l vigniva e ruava
dampro da tgiésa, l’ha senti, che i giantava e ballava dutg a
una HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152 (fod.); g) Odëise,
tra le divertimënt passa le tëmp snel. A ći ora sunse partis da ćiasa? Iö mine da la mesa da les cinch. Odëise, tra
le divertimënt passa le tëmp snel. A çhi óra sunse partis da
çhiasa? Jeu mine da la mezza da les ćinq. DeRüM, TëmpRetornunseCiasa1833-1995:245 (MdR); h) e canch’el torna, e
vegnia senpre pì vejin a ciasa, ‘l à sentù, ch’i sonaa e i
ciantaa e canch’el torna, e vegniva sempre pi vegin a ciasa,
l’ha sentù, ch’i sonava e i ciantava ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:256 (amp.); i) Aposta no, dij l ost, percie ue
udëi, chi ch’à da cumandé te cësa, ie oder tu! Apòsta no,
diŝ l’òst, pertgë voi udëi, chi ch’hà da cumandè te tgèsa, jö
oder tu! VianUA, OstFëna1864:196 (grd.); j) Chël, che scolta sö mia parora é n om sciché, che fabrichëia la ciasa sön
n crëp. Chel, chè scolta sou mia parora è ‘ng ŏm sicchè,
ch’fabbricheia la ciaſa sounung crepp. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:41 (Badia)
2 fig. famiglia, stirpe (fas., fod. Ms 2005, MdR) Ⓘ casa
fig., casato Ⓓ Haus fig., Geschlecht ◇ a) Él rich? Ël é bëin
de bot rich e de na bona ćiasa. Él ric? Ël é bëiǹ de bòt ric e
de ‘na bonna çhiasa. DeRüM, NozaSignuraSo1833-1995:238
(MdR); b) Mo mineste tö, ch’ël n’en sie inće de plü rić e
de de mius ćiases che chëst che devënta soldas? Mó mineste teu, ch’ël n’eǹ sie inçhié de plü riçh e de [de] miùs çhiases che quëst che devënta soldas? DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:262 (MdR); c) La seconda ciasa nobile é chela del Savoi. La söcondö tschiasa nobilö ö chöllo del Savoi.