chish a dit a so pére HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:144
(caz.); d) Chi de vos, ch’é zenza picé, i tire l prum de sasc
a chëla nlo. Chi de vos, ch’é cénza pitgié, i tiré ‘l prum de
sass a calla ‘ngló. HallerJTh, MadalenaFOD1832:160 (fod.);
e) sce ne dübiti nia ch’ël n’abe üna de les plü beles libreries ŝe ne dübiti nia ch’ël n’abbe üna de les plü belles libreries DeRüM, Libri1833-1995:285 (MdR); f) Una ota ‘l ea un
on, e chesto ‘l aea doi fioi. El pì śoen de lore disc a so pare
Una vota l’eva un on, e chesto l’avea doi fioi el pi zoven de
lore dis a so pare ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255
(amp.); g) Sö mituns, toless’ la tascia / Stlop y polber y na
flascia / D’ega de vita y de bun vin Sèu muttuns! toless la
tasha / Stlop e polvr e na flasha / D’agua d’vita e d’bun vin
PescostaC, Schützenlied1848-1994:222 (Badia); h) Ce gran
Dio bel! De meo no pó mia esse. Ciè gran Dio bel! De meo
no po mia esse. DegasperF, AgostinoCostantini1860:1 (amp.)
3 introduce un complemento di origine o provenienza (gad. V/P 1998, grd. Ma 1953, fas. R 1914/99; DA
1973; Mz 1976, fod., amp., MdR) Ⓘ di Ⓓ aus ◇ a) Chi dotrei leuzic i é ju de Aghé. Chi dò trei Leuzitg i è schù de
Agai. GiulianiGB, Gespräch1812-2014:57 (bra.); b) Mi caro
bon amich, / Orghenist de San Durich! / Ie te dëss gratulé. Mi karo bon amik, / Orghenist de San Durik! / Ie te
dës gratulè. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61
(grd.); c) Dël và, e se mët pro n patron de chël paisc. El
va, e se matt pro ‘ng patrong de cal paiss. HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:151 (fod.); d) Provunde mo na ota chëst
vin de Spagna. Provunde mo ‘na óta quest viǹ de Spagna.
DeRüM, TütParecé1833-1995:255 (MdR); e) Al n é co baia
bun / Por trá ma val’ de bocia Al né co baja bung / Por
tra ma val dö botgia AgreiterT, ConLizonza1838-1967:134
(mar.); f) Mefodër le Giubileo / m’á amainé sciöche Saul
Ebreo, / spo de n stletorin / fat n capuzin. Mefodër el Giubilèo / m’à amainé sciöch’ Saul Ebrèo, / spo d’un stletorin
/ fat un capuzin. PiccolruazA, Scassada1848-1978:72 (Badia); g) Chi de Sëlva y Pescü - / Jide a i dé n brau petalcü Chi de Salva e Pescù - / Ĝide ai dè un brao pè tl cu!
PescostaC, Schützenlied1848-1994:222 (Badia); h) Ch’i no
ra zede / Chi d’Anpezo a negun canch’i se bete Ch’i no
ra cede / Chi d’Ampezzo a negun canch’i se bette DegasperF, AgostinoCostantini1860:1 (amp.); i) Basta osservà i
picoi scolari, per cugnesse la jent de n luoch. Basta osservà i piccoi scolari, per cognesse la jent de un luoc. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431 (col.); j) na fémena zevila de
Guascogna la é jita per devozion al Sepolcro una femena
civile de Guascogna la è sita per devozion al Sepolcro SommavillaA, DecameronIXMOE1875:639 (moe.)
4 introduce un complemento di mezzo o strumento (gad., grd., fas., fod.) Ⓘ con Ⓓ mit ◇ a) Ël fova n artejan, / Se vadaniova l pan / Cui lëures de si man. El foa
n arteſhan, / Se vadaniova l pan / Kui lëures de si man. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); b) Al orô
implí so vënter de rou, che mangiâ i porcí, y degügn n’i un
dê. E oróa impli so vanter de ró, che mangiáa i portschi, e
degügn ‘n in dèa. HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:139 (Badia); c) Ma nte la lege l à pa comané a nos Moisé, che
se dëssa na tela la fè morì a ie trè de sasc (la lapidé). Ma
‘ntella lege l’ha pa comané a nos Moisé, che se dassa na
téla la fé mori ai tré de sass (la lapidé). HallerJTh, MadalenaFOD1832:160 (fod.); d) Ma se no i sciampa da noi / Ge
dajon del podaroi Ma se no i sampa da noi / Gie dason de
podaroi PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:268 (bra.); e)
Viva Vittorio, credendo, che l vegnissa delongo co le mule
[…] ciariade de genue a paié duta la cracheja. Viva Vittorio, credendo, ch’el vegnissa de longo colle mule […] ciariade de genue a pajè dutta le cráchesa. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.); f) canch’ara i portâ guant lauré
de süa propria man cang, ch’ella i portā guant laurè de sua
propria mang DeclaraJM, SantaGenofefa1878:2 (Badia)
5 introduce un complemento di materia (gad. V/P
1998, grd. Ma 1953, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976,
amp., MdR) Ⓘ di Ⓓ aus ◇ a) chele bale de calcedon chelle balle de Calcedon GiulianiGB, Gespräch1812-2014:57
(bra.); b) Portéme mies ćialzes de sëda. Porteme mies çhialzes de sëda. DeRüM, EhJan1833-1995:250 (MdR); c) che i
à scelto a me guarnà, / chesto rodol de fraioi che i a scèlto a me guarnà, / chesto ròdol de fraiói DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:112 (amp.); d) Ai sfodra rabiusc sciöche
le diau sëgn les sables, / se tira de barest surafora ales
sciables. Ai sfodra rabiusc sciöco l’diao śëgn les śables, /
se tira d’barest sura fora ales sciables. PescostaC, BracunCoz1853-1994:226 (Badia); e) No reves, respuend la muta,
ma sumënza de reves. No rèves, respuend la mutta, ma
sumënza de rèves. VianUA, StudëntCiamp1864:197 (grd.); f)
La morona veneranda / De perles gnide a saludé. La morona Veneranda / D’perles gnide a saludè. DeclaraJM, MëssaGrossrubatscher1865:1 (Badia)
6 introduce un complemento di modo o maniera
(gad. V/P 1998, grd., fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976,
fod., amp.) Ⓘ di Ⓓ aus ◇ a) Ie me n posse mel de vere
cuer je men possè mel de vöre cuer RungaudieP, LaStacions1813-1878:88 (grd.); b) Y tolede ca chël videl gras, y
tolele ia, y mangiunde, y stunde de bona vëia. E tolléde cà
chal videl gras, e tolléle ia, e mangiunde, e stunde de bona
vöja. HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:140 (Badia); c) E i
à scomencé a mangé duc de bona voia. E ja scomentsché
a mangié dutg de bona voja. HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152 (fod.); d) Pordenede sce i se stüfi! / Starëis
spo de bona vëia! Pordönödöschi sö stüfi, / Staröis spo
dö bonavöia AgreiterT, ConLizonza1838-1967:136 (mar.);
e) Su! godòssera de gusto / Duto cuanto el santo dì! Sù!
godòssera de gusto / Duto quanto el santo dì! ZardiniB, Rudiferia1852:1 (amp.); f) Signurs che vá vistis de ros / Vëigon cis dainré pro nos. Signurs chë va vistis dë ròs / Vaighën sis dainrë pro nòs. PescostaC, SonëtCoratBadia1852:3
(Badia); g) Bel e bon pensier / Ottimo auguro / Purché sia
puro / E de vero cher. Bel e bon pensier / Ottimo auguro
/ Purché sia puro / E de vero cher. PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:263 (bra.)
7 introduce il complemento di argomento (gad., grd.
Ma 1953; F 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976, fod.,
amp.) Ⓘ di Ⓓ über ◇ a) l vegle de la lum se baudiáva / la
vegla de chisc mac se la ridëva il Vegle della Lum se baudiava / la Vegla di chis matg sella ridava PezzeiJF, TTolpei1805-2010:189 (fod.); b) Oh, ciara pa de ëra, / Scenó
este na busarada! O tgiarapa dö era, / Schono estö na busarada! AgreiterT, ConLizonza1838-1967:132 (mar.); c) Se i
parlasse de cotura, / d’outigoi, de fen, de strame, / de valmes, de sternedura, / de porziei, de vedelame Se i parlase de cotura, / d’outigói, de fen, de strame, / de valmès,
de sternedura, / de porz̄iei, de vedelame DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:114 (amp.); d) sc’ ël no maia, almancul rejona ël dl maië ŝ’ël no màja, almancul rës̄ona ël del
majë VianUA, DoiUemes1864:197 (grd.); e) almanco por se
consolé de söa mëia almancǫ pǫr se consǫlè de süa måja
PescostaC, DecameronIXMAR1875:650 (mar.); f) De chësc
s’un ára albü pormal zënza degöna consolaziun De cast
sẹn hala albü pẹr mal žåinza degüna consolaziun PescostaC, DecameronIXCor1875:653 (Badia); g) É so vire na
bela storia / De bëgn fat, de piciá impedis. È so vir’ na bella storia / De bengn’ fatt, d’piccià impedìs. DeclaraJM, MaringSopplà1878:3 (Badia); h) Mi parënc ne sá nia de mia
mala sorte Mi parentg’ nè sà nìa de mia mala sorte DeclaraJM, SantaGenofefa1878:14 (Badia)