R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A
1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp.
A 1879; Q/K/F 1983; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR)
Ⓘ tutto, intero, completo Ⓓ ganz, vollständig ◇ a) n pom
frat inte püch tëmp en dezipa na cësta intiera ‘ǹ pom frad
inte püc tëmp eǹ decipa ‘na ćësta intiera DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:264 (MdR); b) E conpatì / S’on fato
poco. De un paes intiero / Azetà el cuor che ‘l é sćeto e sinziero… E compatì / S’ hon fato poco. D’un paes intiero / Accettà el cuor che l’è scietto e sinciero… DegasperF, AgostinoCostantini1860:1 (amp.); c) Beśen dì che un terno al lotto / Aé fato in verità / A toi fora ste disdoto / De ra intiera
sozietà. Besen dì che un terno al’ lotto / Avè fatto in verità /
A toi fora ste discdoto / Dera intiera sozietà. Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:18 (amp.); d) Bel incö s’él gnü
tla man, / A n sëgn, a n pice mote / Chël Bel Dî, a scorné
le malan, / Mo cun festa al cil intier, Y en aiüt a chi, che
le chir. Bell’ ingcoù S’ ell’ gnu t’ la mang, / Ang sengn’, ang
picce mote / Chelbeldì, a scornè ‘l malang, / Mo cung festa
al Ceil intir, E in aiut a chi, che ‘l chir. DeclaraJM, MëssaFreinademez1875:1 (Badia); e) Os sëis infinitamënter rich
de scincundes, y savëis paié i uomini magnificamënter,
cun agn intiers de felizité Os seis infinatamentr ricc d’sincundes, e saveis paiè li uomini magnificament’r, cung angn’
intirz d’felizitè DeclaraJM, SantaGenofefa1878:94 (Badia).
entier (mar., LD) ↦ entier.
entitolèr (fas.) ↦ intitolé.
entivé Ⓔ ven. entivar ‹ INTIGERE ‹ ATTIGERE ‹ ATTINGERE ? (DRG 9, 568) 6 1844 intiv’ 3 (DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:113)
fas. entivèr fod. ntivé col. intivà amp. intià LD entivé
v.tr. Ⓜ entiveia
capire in modo immediato, senza necessità di ragionamento o prove (fas. Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod.
Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. Q/K/F
1983; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ intuire Ⓓ ahnen
◇ a) Ci ch’intia a esse preśente, / ch’i se paghe de vardà,
/ che i parmete solamente / de sbaasse e de stofà Ci ch’intiv’ a èse prezènte, / ch’i se paghe de vardà, / che i parmete
solamente / de sbavase e de stofà DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:113 (amp.).
entivé (LD) ↦ entivé.
entivèr (fas.) ↦ entivé.
entliné (mar.) ↦ encliné.
enton Ⓔ IN TONO (Gsell 1989a:160) 6 1821 nton (PlonerM, BepoMahlknecht, 1821*-1915:56)
gad. intun mar. entun Badia intun grd. nton fas. inton bra. enton
fod. nton amp. intom LD enton MdR enton
agg. Ⓜ inv.
che non ha malattie, infermità, disturbi, che gode
buona salute fisica e psichica (gad. A 1879; Ma 1950;
P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923;
L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99;
Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M
1985; Ms 2005, amp. A 1879, LD DLS 2002) Ⓘ sano Ⓓ gesund, wohlbehalten ◇ a) Ies bën ënghe drët nton? / O sci,
sci, te cëles bon, / T’es n bel gran sumenton! Ies bën ënke
drët nton? / O shi, shi, te ciëles bon, / T’ es n bel gran sumenton! PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:56 (grd.); b)
Auguron a seniëur curat / Che l stebe drët nton. Auguron a seniëur kurat / Ke l stebe drët nton. PlonerM, CuraziansBula1828-1915:64 (grd.); c) Chësc i á dit: To fre é gnü,
y to pere á mazé n videl gras, porchël ch’al l’á ciafé intun. Chast i há dit: To fré é gnü, e to père ha mazze ‘n videll gras, porch’ al ch’al l’ha tschafe intung. HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:141 (Badia); d) porcí [che] chësc mi
fi é inciamó vi y intun porchci casc (chest) mi fì è inciamò
vì e in tung FlatscherGV, FiProdigoBAD1841-1986:249 (Badia); e) Y scraiun: Al vires dër dî / Y dër intun dagnora al
sides! E scraiung: Al vir dar dì / E dar intung dagnara al
sì! PescostaC, SonëtCoratBadia1852:4 (Badia); f) Per si bën
fé, un plu dl auter l lauda cun rejon: / Dal ciel ie dejidere fertuna, y che l stebe for bën nton. Per si bëŋ fè un plu
de l’auter ël lòda con rës̄oŋ: / Dal ciöl jë des̄idre fortuna,
y chë stèbe fort bëŋ ’ŋtoŋ. PerathonerJA, Nseniamënt1865*:1
(grd.).
enton (bra., LD, MdR) ↦ enton.
entoné Ⓔ it. intonare 6 1879 Intonája 3 (PescostaC, MëssaPescosta1879:5)
gad. intoné mar. entoné Badia intonè fas. entonèr fod. ntoné col.
intonà amp. intonà LD intoné
v.tr. Ⓜ entoneia
iniziare a suonare o a cantare (gad. V/P 1998; DLS
2002, fas. R 1914/99; DA 1973; DLS 2002; DILF 2013, fod.
P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002, LD DLS
2002) Ⓘ intonare Ⓓ anstimmen ◇ a) "Veni Creator Spiritus" / Intonëia le zelebrant cun magnifica usc "Veni Creator Spiritus" / Intonája l’Celebrant cong magnifica uss PescostaC, MëssaPescosta1879:5 (Badia).
entoné (mar.) ↦ entoné.
entonèr (fas.) ↦ entoné.
entonje (mar.) ↦ entenje.
entonziun (mar.) ↦ intenzion.
entopar (bra., moe.) ↦ entopé.
entopé Ⓔ *INTOPPĀRE (Gsell 1999b:224) 6 1838 tas ngtopö 2
(AgreiterT, SënJan1838*-2013:246)
gad. intopé mar. entopé Badia intopè grd. ntupé fas. entopèr
caz. intopèr bra. entopar moe. entopar fod. ntopé col. intopà LD
entopé
v.rifl. Ⓜ se entopa
◆ se entopé 1 venire a capo, rendersi conto di
qualcosa; orientarsi (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P
1966; Pi 1967; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879;
G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879;
R 1914/99; Mz 1976; DLS 2002, fod. A 1879; Pe 1973; P/M
1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, LD DLS 2002) Ⓘ raccapezzarsi Ⓓ sich zurechtfinden, sich auskennen 2 (gad.)
Ⓘ venire in mente Ⓓ auf die Idee kommen ◇ a) Sën Jan,
sën lascete ma cunté, / I m’an feji n pü’ morvëia: / Che te
t’as entopé sën de te maridé Seng Schang, seng laschtö ma
cuntö, / I mang föschi ng pü morvöja: / Chö tö tas ngtopö
seng dö tö maridö AgreiterT, SënJan1838*-2013:246 (mar.).
entopé (mar., LD) ↦ entopé.
entopèr (fas.) ↦ entopé.
entòrcer (moe.) ↦ entorje.
entorje Ⓔ *INTORCERE ‹ INTORQUERE (EWD 7, 135) 6 1878 s’
intorc’ 3 rifl. (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:33)
gad. intorje mar. entorje Badia intorje grd. ntorjer fas. entorjer
caz. intorjer bra. entorjer moe. entòrcer fod. ntorje col. intorśe
amp. intorśe LD entorje
v.tr. Ⓜ entorj, entorjon, entort
avvolgere qualcosa su se stessa (gad. A 1879; A 1895;
Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923;
L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99;
DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe
1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879;
C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ torcere Ⓓ winden ◇ a)
y ne se desmentiëis i romuns, che s’intorj sö por chëstes
peres e nè sè desmentieis i rumungs, ch’s’ intorc’ sou pur
chestes pěres DeclaraJM, SantaGenofefa1878:33 (Badia).
entorje (mar., LD) ↦ entorje.
entorjer (fas., bra.) ↦ entorje.
entorn (fas., bra.) ↦ entourn.
entossear (bra., moe.) ↦ entossié.