P/P 1966, fod. Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp.)
Ⓘ ipocrita Ⓓ Heuchler ◇ a) Da conbate aré col fariseo /
col rico, el prepotente duto ‘l dì Da combate avarè col fariseo / col rico, el prepotente dut’ al dì DegasperF, PrimaMessaGhedina1868-1990:358 (amp.)
agg. Ⓜ farisei, farisea, farisees
che si comporta con ipocrisia (grd.) Ⓘ ipocrita Ⓓ heuchlerisch ◇ a) Ie é ulù mustré, / Chi che son y ce che sé, / A
chi scribi farisei Ie e ulù mustrè, / Ki ke son i ceke se, / A ki
skribi Fariſhei PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:62
(grd.).
fariseo (gad., Badia, grd., fas., caz., amp.) ↦ farisée.
farmacist (fod.) ↦ farmazist.
farmazist Ⓔ it. farmacista / dt. Pharmazist 6 1873 farmazista
(Anonim, Monumento1873:2)
gad. farmazist fod. farmazist, farmacist amp. farmazista
s.m.f. Ⓜ farmazisć, farmazista, farmazistes
specialista che vende medicinali e, talvolta, li prepara (fod. Ms 2005, amp.) Ⓘ farmacista Ⓓ Apotheker ◇
a) De i tuoi śo al farmazista, / Almanco in parte el salario,
/ E cancelalo da ra lista / De chi che à onorario. Dei tuoi
zó al Farmazista, / Almanco in parte el salario, / E cancellalo dara lista / De chi che á onorario. Anonim, Monumento1873:2 (amp.).
farmazist (gad., fod.) ↦ farmazist.
farmazista (amp.) ↦ farmazist.
fartaia (amp.) ↦ fortaia.
fas (col.) ↦ fasc.
fasc Ⓔ FASCIS (EWD 3, 208) 6 1878 fasc’ pl. (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:35)
gad. fasc mar. fasc Badia fasc grd. fasc fas. fasc fod. fasc col. fas
amp. fasc LD fasc
s.m. Ⓜ fasc
quantità di cose generalmente di forma allungata
e sottile, raccolte e spesso legate insieme (gad. A
1879; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998, grd. A 1879; L 1933; Ma
1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; G 1923; DA
1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; T 1934; Pe
1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879;
Mj 1929; Q/K/F 1983; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ fascio Ⓓ Büschel, Bündel ◇ a) Renforzada col lat éra tornada fora ad abiné müstl, […], y dopo ch’ara n â abiné
plü fasc adöm s’ára injigné a se y por le pice tla caverna n
let morjel. Ringforzada col latt ella tornada fora ad abinè
must’l, […], e dopo ch’ella n’ā abinè plou fasc’ adum s’ àla
injignè a sè e pur ‘l picce t’ la caverna ‘ng lett morjell. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:35 (Badia).
fasc (gad., mar., Badia, grd., fas., fod., amp., LD) ↦ fasc.
fascenda (MdR) ↦ facenda.
fascia1 Ⓔ FASCIA (EWD 3, 208) 6 1844 fasces pl. (DemenegoG,
LodeMasciza1844-1929:113)
gad. fascia mar. fascia Badia fascia grd. fascia fas. fascia fod.
fascia amp. fascia LD fascia
s.f. Ⓜ fasces
ciascuna delle striscie di tessuto usate un tempo
per avvolgere i neonati (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950;
P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; L 1933; Ma 1953;
F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; Mz 1976; DLS
2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989;
DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ fascia Ⓓ Windel ◇ a) De sti puster inze ca / i śirae ben ra
fasces, / o el Fouruzo i pó ciamà, / con rejon "stracaganasces". De sti Puster inz̄e ca / i zirave ben ra fasces, / o
el Fourùz̄o i po ciamà, / con región "stracaganasces". DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:113 (amp.); b) Chiló sön
mi cör palsa y scialdete, che tüa püra uma ne n’á ’ci na
fascia da te curí ne. Chilò soung mi cour palsa e scealdete, chè tua pūra uma nen à ci na fascéa da té curì nè. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:17 (Badia).
fascia (gad., mar., Badia, grd., fas., fod., amp., LD) ↦ fa-
scia1.
Fascia2 6 1632 Fassa (Proclama1632-1991:160)
gad. Fascia grd. Fascia fas. Fascia fod. Fascia amp. Fascia LD
Fascia
topon.
una delle cinque vallate ladine, corrispondente
alla parte alta del corso dell’avisio (gad. DLS 2002,
grd. F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; Mz 1976; DLS 2002;
DILF 2013, fod. DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002, LD
DLS 2002) Ⓘ Fassa Ⓓ Fassa ◇ a) L’é chel pere veie musciat de Salin / Da Pera en Fascia e no trentin L è kël
përe veje mušat de Saling / Da Perra ‘n Fassa e no Trenting BrunelG, MusciatSalin1845:1 (bra.); b) Oh, oh bela, sion
ben galantomegn te Fascia Oh, Oh bella, sion ben gallantomin te Fassa IoriG, InjignàLet1860*-2013:402 (caz.); c) Al
Vangele les crodes dal stlopeté rondenësc, / Ch’an alda
ia Fascia, Gherdëna y fora insom i todësc Al Vangele les
crodes dal stloppetè rendennáss, / Ch’ang alda ia Fassa,
Gherdána e fora ingsom i Todáss PescostaC, MëssaPescosta1879:5 (Badia)
◆ Val de Fascia (fas.) Ⓘ Val di Fassa Ⓓ Fassa tal ◇
a) La Val de Fascia é na val longia e strenta. La val dö
Fassa ö nô val longia ö strentô. ZacchiaGB, DescrizionFascia1858*:1 (bra.).
Fascia (gad., Badia, grd., fas., caz., bra., fod., amp., LD) ↦ Fascia2.
fascian Ⓔ deriv. di Fascia + - an ‹ -ANUS 6 1821 fashan (PlonerM,
BepoMahlknecht, 1821*-1915:58)
gad. fascian mar. fascian Badia fascian grd. fascian fas. fascian bra. fascian fod. fascián col. fascian amp. fascian LD fascian
s.m.f. Ⓜ fascians, fasciana, fascianes
1 abitante della val di fassa (gad. P/P 1966; V/P 1998;
DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973;
DLS 2002; DILF 2013, fod. P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms
2005, amp. C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ fassano Ⓓ
Fassaner ◇ a) Perché àl fat Sepon / A duc i fascegn / Ai
pìcoi e gregn / Scì infame cianzon. Perche al fat Sepon / A
dutc i Fassegn / Ai picoi e gregn / Si infame cianzogn. PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:269 (bra.)
2 persona falsa, che si comporta con ipocrisia (grd.)
Ⓘ ipocrita Ⓓ Heuchler ◇ a) San Balaran! / Tu prëies bel
sciche n fascian. / Tu ies mpo n bon cristian, / Vie pu ca,
te dé la man. San Balaran! / Tu prejes bel shike n Fashan.
/ Tu ies mpo n bon Kristian, / Vie pu ka, te de la man. PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:58 (grd.)
agg. Ⓜ fascians, fasciana, fascianes
della val di fassa (gad. DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002,
fas. Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. Pz 1989; DLS 2002,
amp. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ fassano Ⓓ fassanisch
◇ a) Contìe fasciane. N’outa era n cialié. […] Contiö Faschanö. Nòuta era un tschalgiè. […] ZacchiaGB, ContieFasciane1858* (bra.)
s.m. sg.
idioma ladino della val di fassa (grd. F 2002, fas. DILF
2013) Ⓘ fassano Ⓓ Fassanisch ◇ a) Se rejonaa ora per
talian / Ora valch per todesch / E ora ence per fascian
Se resonaa ora per Talian / Ora valch per Todesch / E ora
encie per Fassang PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:261
(bra.); b) Chiò ju no i rejona più polit fascian, i rejona
sche desche chi de la Val de Sora Chio schù noi röschona
più polit faschan, i röschona sche döschö chi della Val do