che öna o l’atra nes cuncia le magun. Podun avëi ći mal
che orun / che üna o l’atra nes cuncia l’magun. PescostaC,
BonesEghes1858-1994:229 (Badia).
magon (grd., fas., fod., LD) ↦ magon.
magro (amp.) ↦ megher.
magun (gad., mar., Badia) ↦ magon.
mai Ⓔ MAGIS (EWD 4, 285) 6 1763 mai ‘numquam’ (Bartolomei1763-1976:86)
gad. mai mar. mai Badia mai grd. mei fas. mai fod. mei col. mai
amp. mai LD mai MdR mai
avv.
1 nessuna volta, in nessun tempo, in nessun caso
(gad. B 1763; A 1879; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS
2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002;
DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS
2002; DILF 2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz
1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; Q/K/F 1983; C 1986;
DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ mai Ⓓ nie, niemals ◇
a) Sce Die me fajëssa chësta grazia […] fossi segur de ne
murì mei. Sche Diœ me faschæssa kæsta grazia […] fossi segùr dœe ne murì mèi. PlonerM, Erzählung5GRD1807:48
(grd.); b) Ciara, tan d’agn ne te sunsi sté dejobediënt, y
mai ne m’aste dé n asó Tgiára, taign d’agn ne te sunsi sté
deshobediant, e mai ne m’hàste de n’asó HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:141 (Badia); c) gé te serve jà tenc de egn,
e no é mai dejobedì a tie comandi je te serve shà teng d’eng,
e no é mai deshobedí a tie comándi HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:146 (caz.); d) e no n è mei falé a chël, che me comaneiva, e mei no m’ei dé n asol da me l mangé de bona
voia con miei amisc e no n’hé mei fallé a cal, che me comaneiva, e méi no m’éi dé ‘ng azól da mel mangié de bona
voja con miei amis HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152
(fod.); e) Na caricatüra sco chëla n’ài mai odü iö. ’Na caricatüra sco quëlla n’hai mai odü jeu. DeRüM, DonzelaComplimënt1833-1995:241 (MdR); f) ió ve servo tante ane e no
v’éi mai dejubidì iò ve servo tante anne e no v’hei mai desubidì ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:256 (amp.); g)
Śente, no cardassà mai, / cuanto vin ch’el porta via / chera fre de tananai! Zènte, no cardasà mai, / quanto vin ch’el
pòrta via / chera fre de tananài! DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:115 (amp.); h) Y bun ch’al nes é gnü, / Che n
prolot n’ân’ mai odü. E bung ch’Al n’es ë gnü, / Ch’en Prolot n’ang mai odü. PescostaC, SonëtCoratBadia1852:3 (Badia); i) Sce Dio mo fajess cösta grazia […] fossi sogü de
ne morí mai. Ŝe Dio mo facéss quèsta grazia […] fossi segù
de nè morì mai. PlonerM, Erzählung5MAR1856:26 (mar.); j)
E colpa che sion peciadores / Mai no ne piasc la verità. E
colpa che siong petgiadoress / Mai no ne pias la verità. BrunelG, CianzonJentBona1856-2008:254 (bra.); k) No credaron mai, che l matrimonio zivil paghe i debiti No credaròn
mai, che ‘l matrimonio civile paghe i debiti AgostiniM, Dialogo1870*-2013:433 (col.)
2 in frasi interrogative o ipotetiche, serve a esprimere incredulità, scarsa probabilità, a mostrare sorpresa, ad affacciare timidamente un’ipotesi o una speranza e simili (gad., grd., fas., amp.) Ⓘ
mai Ⓓ bloß, denn ◇ a) Orghenist de San Durich! / Ie
te dëss gratulé. / Co ei mei da fé? Orghenist de San Durik! / Ie te dës gratulè. / Ko ei mei da fe? PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); b) Sce mei la dij per
finta: no! / Ne muesses tu prëst zeder, / Damanda po: percie pa no? She mei la dish per finta: no! / Ne muesses tu
prëst zeder, / Damanda po: percie pa no? PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:58 (grd.); c) Ci dijessel mai lonfer, /
Sc’ al podess ël rajoné? Tgi dischesl mai longfer / Schal podes el raschonö AgreiterT, ConLizonza1838-1967:134 (mar.);
d) Ce voreo mai dai abada / a ra lenga d’invidiosc Ce
voréo mai dai abada / ara lenga d’invidiósc DemenegoG,
LodeMasciza1844-1929:118 (amp.); e) Vijo Frenes! / Oh ci
scenes / ast’mai fat zacan / por n te malan! Vijo Frenes!
/ Oh ći scênes / ast’mai fat zacan / pur un te’ malan! PiccolruazA, Scassada1848-1978:70 (Badia); f) Per l amor de
Die! dij la fëna duta spriguleda, co es mei fat? Per l’amor
di Die! diŝ la fënna dutta sprigulèda, co hès mèi fatt? VianUA, JanAmalà1864:199 (grd.); g) "Che mostrégnol sarà
pa mai colavìa "Ke mostregnol sarà pa mai colavia BrunelG, Cianbolpin1866:3 (caz.); h) Ci mai él, ch’al lomina /
Te San Ciascian n te bel sandé? Ci mai elle, ch’el lumina /
T’ Sang Ciassiang ʼn te bell Sandè?" DeclaraJM, MaringSopplà1878:2 (Badia); i) O che mai él, che sciüra tan bel? O
chě mai elle, che sciura tang bell? DeclaraJM, SantaGenofefa1878:46 (Badia)
3 come rafforzativo di ‘quanto’ e di ‘tanto’ (grd.,
fas., amp.) Ⓘ mai Ⓓ überaus ◇ a) Che l vive mo drët
giut. / Da nëus daniëura amà, / Tan giut ch’ël mei sarà.
Ke l vive mo drët giut. / Da nëus daniëura amà, / Tan giut
k’ ël m’ei sarà. PlonerM, CuraziansBula1828-1915:64 (grd.);
b) Cotant bel me saesse mai a mi, e ence a Cianbolfin Kotan bel me saese mai a mi e enče a Čanbolfin BrunelG, Cianbolpin1866:23 (caz.); c) ‘L é una bestia busarona / Falsa e
furba cuanto mai Le una bestia busarona / Falsa, e furba
quanto mai Anonim, ManageriaComunal1873-1973:33 (amp.)
4 in frasi comparative significa in genere ‘in nessun altro tempo’ (gad., amp., MdR) Ⓘ mai Ⓓ je ◇ a)
Desëin scomëncia la fomena a le rejié plü che mai. Desëiǹ
scomënćia la fomena a le reŝié plü che mai. DeRüM, MercadantCiavai1833-1995:273 (MdR); b) Aé scelto un mestier
che ‘l é un dei meo / ma che ades ‘l é difizile che mai pì Avè
scielto un mestier chè l’è un dei meo / ma che ades l’è difizil
che mai pì DegasperF, PrimaMessaGhedina1868-1990:358
(amp.); c) Sëgn ch’ara ê ponüda, se sintîra bëgn y renforzada plü co mai Sengn’ ch’ella ē punuda, sè sintīla bengn’ e
rinforzada ploucche mai DeclaraJM, SantaGenofefa1878:36
(Badia)
◆ mai plu (gad. DLS 2002, grd. DLS 2002, fas. DLS 2002,
fod. DLS 2002, amp. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ mai più
Ⓓ nie mehr ◇ a) cun dut l cuer suplichëie dla grazia,
de ne tumé mei plu dut l tëmp de mi vita n picià murtel
cun dut el’ cuör suplicheje d’la grazia, dö në tume mei plu
dut ‘l temp dö mi vita in pichia murtel RungaudieP, LaStacions1813-1878:89 (grd.); b) Lascia pu ch’el tende trapores / Ch’el no vien mai pì da un ciau. Lassa pu ch’el tende
trapores / Ch’el no en mai pi da un c’iau. ZardiniB, Rudiferia1852:1 (amp.).
mai (gad., mar., Badia, fas., caz., bra., col., amp., LD, MdR) ↦ mai.
maié Ⓔ padan. magliar ‹ *MAGULĀRE, nato come variante di magnar (GsellMM) 6 1813 majë (PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61)
Calfosch magé grd. maië, magë bra. magiar
v.tr. Ⓜ maia
1 ingerire, immettere nell’organismo alimenti solidi e semisolidi (Calfosch, grd. A 1879; G 1923; L 1933;
Ma 1953; F 2002; DLS 2002, bra.) Ⓘ mangiare Ⓓ essen
◇ a) Percie n puere zumpradëur / Ne po maië do l miëur.
Percie n puere zumpradëur / Ne po majë do l miëur. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); b) Compra cie che ie bel y bon, / Porta su y nëus maion. Kompra
cie ke ie bel i bon, / Porta su i nëus majon. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:63 (grd.); c) Pastor de nosta
ana! / Menënes su al ciel, / Ulache n maia mana / Y drë
bon nioch da miel. Pastor de nosta ana! / Menënes su al
ciel, / Ulà ke n maja mana / I drë bon niok da miel. PlonerM,
CuraziansBula1828-1915:64 (grd.); d) Dapò al veie pien de