a) Fei n bel gran cumplimënt; / Ma ne unì drë tan ruvënt
/ A tuché la man a Stina. Fei n bel gran kumplimënt; / Ma
ne unì drë tan ruënt / A tukè la man a Stina. PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:56 (grd.); b) E aló i se à tocià la man
e i se à dat n bos e el l’é se n jit E alò i se a točà la man e i se
à dat un bos e el l e sen ʒ̉it BrunelG, Cianbolpin1866:8 (caz.);
c) Le grof sbalzé dal ciaval, saludâ düc, i tocâ a vignun la
man ‘L Grof sbalzè dal ciaval, saludā duttg’, i toccā a vignung la mang DeclaraJM, SantaGenofefa1878:83 (Badia) ◆
vegnì a les mans (grd. DLS 2002) Ⓘ venire alle mani Ⓓ handgreiflich werden ◇ a) N ost ie n di unì ala mans cun si fëna. Un’òst jè uŋ di uni alla màŋs con si fënna. VianUA, OstFëna1864:196 (grd.).
man (gad., mar., Badia, grd., fas., caz., bra., moe., col., amp., LD, MdR) ↦ man.
mán (fod.) ↦ man.
mana1 Ⓔ MANUA (EWD 4, 304) 6 1878 mana (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:40)
gad. mana mar. mana Badia mana grd. mana fas. mana fod.
mana amp. mana LD mana
s.f. Ⓜ manes
fascio di spighe (gad. A 1879; A 1895; G 1923; Ma 1950;
P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L
1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; G 1923; DA
1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; G 1923; T
1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp.
A 1879; Q/K/F 1983; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ covone, manna Ⓓ Garbe ◇ a) sc’i ne regöii n spi, y sc’ al ne
me vëgn porté na mana t’ara s’ i nè regouie ‘ng spì, e s’ el
nè m’vengn’ portè na mana t’ ara DeclaraJM, SantaGenofefa1878:40 (Badia).
mana (gad., mar., Badia, grd., fas., fod., amp., LD) ↦
mana1.
mana2 Ⓔ it. manna / dt. Manna 6 1828 mana (PlonerM, CuraziansBula1828-1915:64)
gad. mana Badia mana grd. mana fod. mana
s.m. sg.
secondo la bibbia, sostanza miracolosamente inviata da dio come cibo agli israeliti nel deserto (gad.)
Ⓘ manna Ⓓ Manna ◇ a) le bëgn amede sciöche mana
/ che menâ dal cil Idî l bëgn amede sciöche manna / che
menâ dal cil Idî! DeclaraJM, TFrenes1857-1988:9 (Badia);
b) A mangé - ai amisc él sigü - / Chël divin mana ascognü.
A mangiè - ai Amisc’ ell’ sigù - / Chel divin Manna ascognù.
DeclaraJM, MëssaFreinademez1875:1 (Badia)
s.f. sg.
secondo la bibbia, sostanza miracolosamente inviata da dio come cibo agli israeliti nel deserto (gad.
P/P 1966, grd. F 2002, fod. Pz 1989; Ms 2005) Ⓘ manna Ⓓ
Manna ◇ a) Pastor de nosta ana! / Menënes su al ciel, /
Ulache n maia mana / Y drë bon nioch da miel. Pastor de
nosta ana! / Menënes su al ciel, / Ulà ke n maja mana / I
drë bon niok da miel. PlonerM, CuraziansBula1828-1915:64
(grd.).
mana (gad., Badia, grd., fod.) ↦ mana2.
manaa (fas., caz., bra.) ↦ manera.
manacé Ⓔ *MINĀCIĀRE (EWD 4, 306) 6 1828 minaciova 3 imperf. (PlonerM, VedlMut1828-1997:349)
gad. manacé mar. manacé Badia manacè grd. manacé fas.
manacèr bra. manaciar moe. manaciar fod. manacé col. manazà amp. manazà LD manacé
v.tr. Ⓜ manacia
spaventare o intimidire qualcuno con minacce (gad.
A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002,
grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS
2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002;
DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS
2002; Ms 2005, amp. A 1879; Q/K/F 1983; C 1986, LD DLS
2002) Ⓘ minacciare Ⓓ drohen, bedrohen ◇ a) Sie rie
fëna l tramentova; / L manaciova y i dajova Sie rie fêna
l’tram[entova]; / [L’ minaciova y i dasova] PlonerM, VedlMut1828-1997:349 (grd.); b) Guai, tormënc, la mort manacia / Le ri monn verc y ingiané, / Y i sarëis n tai tl edl, ch’i
fej me. Guai, tormentg’, la mort manaccea / L ri mon verc’
ed ingiannè, / E i s’rais ‘ng tai t’ l’oud’l, ch’i fesc’ me. DeclaraJM, MëssaFreinademez1875:1 (Badia); c) a fá dl bëgn
ne desson avëi pora, sc’ al manacia ince val’ prigo a fa d’l
bengn’ nè dessung avei pora, s’ el manaccea incie val prigo
DeclaraJM, SantaGenofefa1878:105 (Badia).
manacé (gad., mar., grd., fod., LD) ↦ manacé.
manacè (Badia) ↦ manacé.
manacèr (fas.) ↦ manacé.
manaciar (bra., moe.) ↦ manacé.
manajé (gad., mar., Badia) ↦ manejé.
manar (bra., moe.) ↦ mané.
manara (gad., mar., Badia, col.) ↦ manera.
manarin Ⓔ deriv. di manera (EWD 4, 308) 6 1813 manarin (PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61)
gad. manarin mar. manarin Badia manarin grd. manarin fas.
manarin bra. manarin fod. manarin amp. manarin LD manarin
s.m. Ⓜ manarins
utensile destinato all’abbattimento degli alberi e
alla lavorazione del legname (gad. A 1879; G 1923;
Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G
1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A
1879; R 1914/99; G 1923; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF
2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS
2002; Ms 2005, amp. A 1879; Mj 1929; Q/K/F 1983; C 1986;
DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ ascia, scure Ⓓ Handbeil,
Beil, Axt ◇ a) Finamei l bon bambin / i amulova l manarin / Y judova a zumpré. Finamei l bon bambin! / I amulova l manarin / I ſhudova a zumprè. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); b) Se i retorna par Gardena / I pelacrisć da Mazin / I ge peta dal manarin Se i
ritorna per Gardena / I pelachristg da Mazzin / I je peta dal
manarin PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:268 (bra.).
manarin (gad., mar., Badia, grd., fas., bra., fod., amp., LD) ↦ manarin.
manazà (col., amp.) ↦ manacé.
mancanza (Badia, grd., caz., bra., col., amp.) ↦ man-
cianza.
mancánza (fod.) ↦ mancianza.
mancé Ⓔ *MANCĀRE (EWD 4, 309) 6 1833 manćé (DeRüM,
LëtraCataloghLibri1833-1995:286)
gad. mancé mar. manćé Badia manćé grd. mancë fas. mencèr
caz. mencèr bra. menciar moe. menciar fod. mancé col. mancé
amp. mancià LD mancé MdR manćé
v.intr. Ⓜ mancia
1 non esserci; far difetto, essere insufficiente (gad.
A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd.
A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002,
fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF
2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002;
Ms 2005, amp. A 1879; Q/K/F 1983; C 1986; DLS 2002, LD
DLS 2002, MdR) Ⓘ mancare Ⓓ fehlen ◇ a) B. Oh scé, scé,
la sanité é mefo bëin la plü bela cossa de le mond ëla. A.
Chëst diji pa inć’ iö: olach’ ëla manćia, mànćel tüt. B. O ŝé,
ŝé, la sanité é meffo bëiǹ la plü bella cossa de le Mond ëlla.
A. Quëst diŝi pa inçh’ jeu: olà ch’ëlla mançhia, mançhiel
tüt. DeRüM, BunDéBerbaTone1833-1995:258 (MdR); b) Les
crusc ne manciará, / Cösc vëigon vigne de Les crusch nö
mantgiarà / Cōsch vöigung vignö dö AgreiterT, ConLizonza1838-1967:134 (mar.); c) E canche l’à magnà dut, perché l’era vegnù na gran ciarestìa te chel paìsc, l’à sco-