Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/758

From Wikisource
This page has not been proofread.


petlé
723


pestar (bra.) ↦ pesté.

peste (moe., fod., amp., MdR) ↦ pest.

pesté Ⓔ PISTĀRE (EWD 5, 258) 6 1763 pstè ‘tero, tundo’; pstè in adum ‘contero’; pstè schù ‘protero’ (Bartolomei1763-1976:94)
gad. pesté mar. pesté Badia pestè grd. pesté fas. pestèr bra. pestar fod. pesté amp. pestà LD pesté
v.tr. Ⓜ pesta
premere con il piede (gad. B 1763; A 1879; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; Mz 1976; F 2002; DLS 2002, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; Mj 1929; Q/K/F 1985; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ pestare, calpestare Ⓓ zertreten ◇ a) Al trëma la tera ch’al pësta cui fers, / y dala bocia - oh! - ci n bur vers! Al trëma la tera ch’al pësta coi fers, / y dala boćia - oh! - ći n bur vêrs! PescostaC, OrcoIocl1858-1994:234 (Badia); b) Chi che confida en Ël, passará zënza dann porsura viperes y serpënc, pestará sot liuns y draguns. Chicche confida in El, passarà zenza dan pur sura viperes e serpentg’, p’starà soutt liungs e dragungs. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:78 (Badia); c) descuz, i pîsc ciamó moi, por avëi messü pesté te nëi, ch’al n ê ciamó iló cotanta descuz, i pīsc’ ciamò mōi, pur avei m’ssè p’stè te nei, ch’el n’ē ciamò illò cutanta DeclaraJM, SantaGenofefa1878:93 (Badia).

pesté (gad., mar., grd., fod., LD) ↦ pesté.

pestè (Badia) ↦ pesté.

pestèr (fas.) ↦ pesté.

pèster (fas., caz.) ↦ paster.

pestujum Ⓔ deriv. di paster (Gsell 1994b:338) 6 1866 pestus̄um (BrunelG, Cianbolpin1866:2)
fas. pestujum caz. pestujum
s.m. sg.
bestiame piccolo: ovini, caprini e suini (fas. Mz 1976) Ⓘ bestiame minuto Ⓓ Kleinvieh ◇ a) Descheche l’era la usanza i etres egn, che de messèl i pèstres sin jìa col pestujum te la Lastìes, coscì l’é se n jit ence l pèster da chel an. Deske ke l era la usanza i etres egn, ke de messél i pestres sin ʒ̉ia ko l pestus̄um te la Lesties, coši l é se n ʒ̉it ence l pester da kel an. BrunelG, Cianbolpin1866:2 (caz.).

pestujum (fas., caz.) ↦ pestujum.

petà (col., amp.) ↦ peté.

petalcü (gad., Badia) ↦ petlcul.

petar (bra., moe.) ↦ peté.

peté Ⓔ nordit. petar (Gsell 1994b:331) 6 1833 pettaǹ gerund. (DeRüM, PelegrinRoma1833-1995:275)
gad. peté mar. peté Badia petè grd. peté fas. petèr bra. petar moe. petar fod. peté col. petà amp. petà LD peté MdR petè
v.tr. Ⓜ peta
1 effettuare una serie di colpi su qualcuno o qualcosa (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; Mz 1976; DLS 2002, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; Mj 1929; Q/K/F 1985; C 1986; DLS 2002; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ picchiare, battere Ⓓ anstoßen, schlagen ◇ a) Canche chëst Cardinal ariva delungia nost om, dîjel i petan con la man söla sciabla:"Voi siete un uomo santo!" Quanche quest Cardinal arriva delungia nost óm, diŝl i pettaǹ coǹ la maǹ seu la sciabla: "Voi siete un uomo santo!" DeRüM, PelegrinRoma1833-1995:275 (MdR); b) Al n mangia, y se pëta cola man söl piet: "O cotan bones! pói ciamó n cöie?" El ‘ng mangia, e s’ petta colla mang soul piěte: "O cutang bones! poi ciamò ‘ng couie?" DeclaraJM, SantaGenofefa1878:47 (Badia); c) La ria cosciënza le tormentâ en na manira, ch’al gnô fora de se, spo petâl dl ce te chi mürs La ria coscienza ‘l tormentā in na maniera, ch’el gnē fora d’sè, spo p’tāle d’l ciè t’chi murz DeclaraJM, SantaGenofefa1878:123 (Badia)
2 scagliare, tirare con forza qualcosa (gad. DLS 2002, grd. DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS 2002, amp. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ lanciare, gettare Ⓓ werfen, schleudern ◇ a) I pelacrisć da Mazin / I ge peta dal manarin I pelachristg da Mazzin / I je peta dal manarin PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:268 (bra.); b) Chësta te si rabia tol su n stuel, y l uel peté ju per l cë a si uem. Chësta te si ràbbia tol su uŋ stuel, y ‘l uel pëtè s̄u per ‘l tgè a si uem. VianUA, OstFëna1864:196 (grd.)
i la peté (fod.) Ⓘ superare, fargliela vedere Ⓓ es jemandem zeigen ◇ a) Maladëta! / Degugn plu ne la pëta! / Ci n dijeiso cie? Maladâta! Degugń plu ne la pâta! Çhi n’diṡeiso çhie? PescostaC, OrghenPlie1843-2013:428 (fod.).

peté (gad., mar., grd., fod., LD) ↦ peté.

petè (Badia, MdR) ↦ peté.

petèr (fas.) ↦ peté.

petit (fas.) ↦ apetit.

petiza Ⓔ ven. petiza ‹ slavo merid. petica ’moneta da cinque’ 6 1833 petizza (DeRüM, CasperCiaminades1833-1995:280)
MdR petiza
s.f. Ⓜ petizes
nome dato a venezia (18. sec.) a monete dell’impero asburgico del valore di 15 carantani e a una moneta da 15 soldi emessa dalla serenissima (MdR) Ⓘ petizza Ⓓ Petizza ◇ a) E sö n chëst i dàl na petiza, dè ch’ël minava ch’ël petlass. E seu ‘ǹ quëst i dal ‘na petizza, dè ch’ël minava ch’ël pettlass. DeRüM, CasperCiaminades1833-1995:280 (MdR).

petiza (MdR) ↦ petiza.

petlà (col.) ↦ petlé.

petlcul Ⓔ comp. di + tl + cul 6 1848 pè tl cu (PescostaC, Schützenlied1848-1994:222)
gad. petalcü Badia petalcü fod. pentelcul
s.m. Ⓜ petlcui
percossa inferta col piede al deretano (gad., fod.) Ⓘ calcio, calcio in culo Ⓓ Fußtritt, Arschtritt, Tritt ◇ a) Chi de Sëlva y Pescü - / Jide a i dé n brau petalcü Chi de Salva e Pescù - / Ĝide ai dè un brao pè tl cu! PescostaC, Schützenlied1848-1994:222 (Badia); b) de Sëlva o de Pescü, / Jide mo y déi n petalcü / n petalcü n petalcü / Jide mo y déi n petalcü dö Salva ö dö Peskü, / Schidemo ö dei n’Pö tl kü / n’Pö tl kü n’Pö tl kü / Schidemo ö dei n’Pö tl kü PeskollerJB, Landsturmlied1866-1998:288 (Badia).

petlé Ⓔ mhd. pëtelen (EWD 5, 264) 6 1833 pëttla 3 (DeRüM, CorpSant1833-1995:276)
gad. petlé mar. petlé Badia petlè grd. petlé caz. petlèr fod. petlé col. petlà LD petlé MdR petlè
v.intr. Ⓜ petla
chiedere l’elemosina (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, caz., fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ mendicare Ⓓ betteln ◇ a) E sö n chëst i dàl na petiza, dè ch’ël minava ch’ël petlass. E seu ‘ǹ quëst i dal ‘na petizza, dè ch’ël minava ch’ël pettlass. DeRüM, CasperCiaminades1833-1995:280 (MdR); b) Canche son pa na pera stenta, che no é po più polenta / Son po soula a me l vadagnèr, gé mosse ma jir a me l petlèr. Kanke son po na pera stenta, ke no é po più polenta / Son po soula a mel vadagné i mos ma si a mel pittlé. ZacchiaGB, GardeneraC1858*-1995:172 (caz.) gardenismo
v.tr. Ⓜ petla
chiedere o cercare con insistenza e in modo poco dignitoso o umiliante (grd. F 2002, MdR) Ⓘ mendica-