Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/761

From Wikisource
This page has not been proofread.


pice
726


chesc’ d’vertiment da picce ingsou DeclaraJM, SantaGenofefa1878:89 (Badia) ◆ n pice puech (gad.) Ⓘ un po’ Ⓓ ein klein wenig, ein bisschen ◇ a) Ciari, Iocl, ciari ciamó n pice püch! Ćiari, Iocl, ćiari ćiamò n pice püch! PescostaC, OrcoIocl1858-1994:234 (Badia).

pice (gad., Badia, grd., LD, MdR) ↦ pice.

picé1 Ⓔ PECCĀTUM (EWD 5, 270; http://www.atilf.fr/DERom/entree/ pek’k-at-u) 6 1813 picià (RungaudieP, LaStacions1813-1878:91)
gad. picé mar. pićé Badia pićé grd. picià fas. pecià caz. pecià fod. picé col. pecà amp. pecà LD picé MdR pićé
s.m. Ⓜ picés
trasgressione di una norma alla quale si attribuisce un’origine divina o comunque non dipendente dagli uomini (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; Q/K/F 1985; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ peccato Ⓓ Sünde ◇ a) Pentëscete śën, la gauja ie ti picià. Pentàschete deseng, la gauscha jë ti picià. RungaudieP, LaStacions1813-1878:91 (grd.); b) Tlo cëla, mort l bon Gejù per te a tort. / Y dëss ngrat cun ti picëi fé da nuef la mort. Clò ciala, mort ‘l bon Giesu per te a tort. / J dös’ ingrat cun ti piziej fa da nuef la mort. RungaudieP, LaStacions1813-1878:91 (grd.); c) Tö t’orôs confessé pro la Crescënza / porcí che t’as ma dodesc piciá. Tö t’ orōs confessé pro la Cresenza / Portgicché t’ aas ma dodesch pitgià. PezzeiJF, GMPitschaider1819-2010:195 (Badia); d) el se à drezà sù, e l’à dit a ic: chi che de vo é senza pecià, tire l prum n sas contra de ela el se á drezá su, e l’a dit a idg: chi che de vo è senza peggià, tíre il prum un sas contra de ella HallerJTh, MadalenaCAZ1832:157 (caz.); e) Chi de vos, ch’é zenza picé, i tire l prum de sasc a chëla nlo. Chi de vos, ch’é cénza pitgié, i tiré ‘l prum de sass a calla ‘ngló. HallerJTh, MadalenaFOD1832:160 (fod.); f) ne pòi jì, porćì ch’ëla me fej dagnora blastemè, e le blastemè é pićé ël ne poi ĝì, porçhì ch’ëlla me feŝ dagnóra blastemè, e le blastemè é piçhié ël DeRüM, ConfesséPasca1833-1995:279 (MdR); g) Chi che n’ó mai ester ingianà / Mostra ch’ëi ama i pićià. Chi che n’ó mai estr ingiannà / Mostra ch’ëi ama i piçhià. DeRüM, ZeichenBesserung1833-1995:289 (MdR); h) à ël dit a Madalena: Va, che ti picëi ie perdunëi hà ël ditt a Maddalena: Và, che ti pitgëi jè perdunëi VianUA, Madalena1864:194 (grd.); i) Gejú Crist sides cun te, so spirit sides to condutier y maester, acioche te vëgnes n om da bëgn, te schives dagnora le picé Gesù Cristo sii cung te, so spirito sii to conduttier e maest’r, acceocche t’ vegnes ‘ng om da bengn’, t’ schives dagnara ‘l picciè DeclaraJM, SantaGenofefa1878:79 (Badia)
fé picé 1 (grd. F 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002, MdR) Ⓘ peccare Ⓓ sündigen ◇ a) Pere iö á fat picé en cil, y dan te. Père iö ha fát pitgiö in tschil, e dang té. HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:139 (Badia); b) Pere! Ie é fat picià dant al ciel, y dant a te. Pére! Je è fat pitgiá dant al tschiel, y dant a te. HallerJTh, FigliolProdigoGRD1832:141 (grd.); c) Pere! è fat picé davánt a Dio, e davánt a vos. Pére! é fatt piggié davant a Dio, e davant a vos. HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:151 (fod.); d) Y Gejú dijô ad ëra: Ince iö ne te condanëii pa. Vátun y da sëgn inlá ne fá plü piciá. E Jeshú dischóa ad alla: Intgie iō ne te condanné pa. Vateng e da saign in lá ne fá plö pitgiá. HallerJTh, MadalenaBAD1832:154 (Badia); e) Y Gejù i à dit: Ënghe ie ne te cundane: va! Y ne fé plu picià! Y Jesú li ha dit: Enche je ne te condáne: va! Y ne fé plu pitgiá! HallerJTh, MadalenaGRD1832:156 (grd.); f) Ma Gejù à dit: Ence mi no te condanarè. Vatene, e no volei fè plu picei. Ma Gesú ha dit: Entgie mi no te condannaré. Vatene, e no voléi fe plu pitgéi. HallerJTh, MadalenaFOD1832:160 (fod.) 2 (grd., fas. DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002) Ⓘ far pena Ⓓ Mitleid erregen ◇ a) L pere che steva n di sul viere, l l à vedù a vignì dalonc, e l i’ à fat picé ‘L père che steva ‘n di sul vière, el l’ha vedù a vignì da loncc, el gli ha fat picciè HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152 (fod.); b) So père che vardèa n dì da la fenestra, l lo veit vegnir dalenc, l ge fèsc pecià So père che vardèa ung dì dalla fenestra, el lo veit vegnir da lensc, el ghiè fesc pecià SoraperraA, FiProdigoCAZ1841-1986:246 (caz.); c) Y canch’ël fova per rué a cësa, si pere l vëija unian dalonc, l i fej picià, i cor ncontra, l abracia, y l bossa I cang ch’el foa per ruè a ciäsa, si père ‘l veisa uniang da loncc, gli fa piccià, i corr’ ncontra, l’abbraccia, i el bòzza SenonerA, FiProdigoGRD1841-1986:252 (grd.); d) E canche ‘l ea ancora dalonse, lo vede so pare, e ‘l i fesc pecà E chanche l’eva ancora da lonze, lo vede so pare, e gli fes peccà ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255 (amp.) ◆ picé mortal (gad. A 1879; Ma 1950; P/P 1966, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; F 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp. A 1879, MdR) Ⓘ peccato mortale Ⓓ Todsünde ◇ a) cun dut l cuer suplichëie dla grazia, de ne tumé mei plu dut l tëmp de mi vita n picià murtel cun dut el’ cuör suplicheje d’la grazia, dö në tume mei plu dut ‘l temp dö mi vita in pichia murtel RungaudieP, LaStacions1813-1878:89 (grd.); b) Mo desëin, despò ch’ël é vegnü sö chisc pićià mortai, pêl insciö ch’an n’alse plü fà nia. Mó desëiǹ, despò ch’ël é vegnü seu quiŝ piçhià mortai, pèl insceu ch’aǹ n’alse plü fà nia. DeRüM, CossesNöies1833-1995:278 (MdR) ◆ se mené picé de (gad. DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002, fod. P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, LD DLS 2002) Ⓘ impietosirsi di Ⓓ sich erbarmen ◇ a) Y canche l fova mo dalonc, l à udù si pere, se n à menà picià, ie cors ncontra, l à abracià I chan ch’l fo mo dalontsc, l’ha udù si pere s’ n ha menà piccià, ie cors ‘ncontra, l’ha abbraccià Anonim, PezFiProdigo1835*-1913:131 (grd.); b) L seniëur se menan picià d’ëi, i à ël dunà dut. ‘L Signour së mënàŋ pitgia d’ëi, j’ha ël dunà dutt. VianUA, Madalena1864:194 (grd.); c) Te mësses savëi, che le bun Pere en Cil s’un menâ picé dla jënt T’ messes savei, ch’ ‘l bung Pere in Ceìl s’ung m’nā picciè d’la jent DeclaraJM, SantaGenofefa1878:72 (Badia) ◆ tré al picé (grd.) Ⓘ indurre al peccato Ⓓ zur Sünde verleiten ◇ a) y me tole fermamënter dant, cula vosta santa grazia de me schivé […] da duta la ucajions, che me po tré al picià i me tolle fermamenter dant, colla vosta santa grazia de me schkive […] da dutta la occaschions, che me pò tre al picià RungaudieP, LaStacions1813-1878:88 (grd.).

picé (gad., fod., LD) ↦ picé1.

picé2 Ⓔ PECCĀRE (EWD 5, 270; http://www.atilf.fr/DERom/ entree/’pEkk-a-) 6 1832 peggiá p.p. m.sg. (HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:144)
gad. picé Badia picé fas. pecèr caz. pecèr bra. peciar
v.intr. Ⓜ picia
trasgredire i precetti religiosi, commettere peccato (gad. B 1763, fas. R 1914/99) Ⓘ peccare Ⓓ sündigen ◇ a) Gé levaré sù, e jiré da mi père, e diré: Père! gé é pecià en ciel e contra de te. Jé levaré su, e shiré da mi pére, e diré: Pére! j’é peggiá in tschiel e contra de te. HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:144 (caz.); b) Ma Gejù à dit: nience gé no te condane, va, e ades a vegnir no peciar più. Ma Gesú a dit: niendghie je no te condane, va, e adess l’a vegnir no peggjar pglú. HallerJTh, MadalenaBRA1832:157 (bra.); c) I á picé dant a Idî y dant a os. I ha picciè dant ai Dii e dant a os FlatscherGV, FiProdigoBAD1841-1986:248 (Badia).