Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/81

From Wikisource
This page has not been proofread.


arnica
46


s.f. Ⓜ arniches
pianta erbacea delle composite con capolini di co-lor arancione (arnica montana) (gad. Ma 1950; P/P 1966; Pi 1967; V/P 1998; DLS 2002, grd. L 1933; F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; DLS 2002; DILF 2013, fod. Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ arnica Ⓓ Arnika ◇ a) Chisc ghei é arnica, sënt ma ci bun odur chisc’ ghèi è arni-ca, sent’ ma ci bung odor DeclaraJM, SantaGenofefa1878:45 (Badia).

arnica (gad., mar., Badia, grd., fod., amp., LD) ↦ arnica.

àrnica (fas.) ↦ arnica.

arnicé (mar.) ↦ aricé.

arobé (gad.) ↦ robé.

arobè (Badia) ↦ robè.

aroeder (gad., Badia) ↦ areveder.

arost (fod.) ↦ rost1.

arostì (fod., MdR) ↦ arestì.

arpadëur (grd.) ↦ arpadour.

arpadour Ⓔ deriv. di arpé (EWD 1, 150) 6 1833 arpadù (DeRüM, Geizhals1833-1995:291)
gad. arpadú mar. ierpadú grd. arpadëur LD arpadour MdR arpadù
s.m.f. Ⓜ arpadours, arpadoura, arpadoures
chi, alla morte di una persona, subentra in tutti i suoi rapporti patrimoniali o in una quota di essi (gad. Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ erede Ⓓ Erbe ◇ a) Vigne desfaciadù / Aroba al arpadù, / Mo vigne avarun / N’aroba a degun / Che a se instës. Vigne desfacćiadù / Ar-roba a l’arpadù, / Mó vign’avaruǹ / N’arobba a deguǹ / Ch’a sè instëss. DeRüM, Geizhals1833-1995:291 (MdR).

arpadour (LD) ↦ arpadour.

arpadú (gad., Badia) ↦ arpadour.

arpadù (MdR) ↦ arpadour.

arpé Ⓔ abair. erpen (EWD 1, 150) 6 1833 arpè (DeRüM, Libri1833-1995:285)
gad. arpé mar. ierpé Badia arpè grd. arpé LD arpé MdR arpè
v.tr. Ⓜ erpa
ricevere per successione ereditaria (gad. Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ ereditare Ⓓ erben ◇ a) Da l’ultima tüa lëtra de le 12 de forà vëighi che t’as avü la fortüna d’arpè tüć i libri de to signur Berba Da l’ultima tüa lëttra de le 12 de forà vëighi che t’ has avü la fortüna d’arpè tütg i libri de tò Signur Bärba DeRüM, Libri1833-1995:285 (MdR).

arpé (gad., grd., LD) ↦ arpé.

arpè (Badia, MdR) ↦ arpé.

arpejon Ⓔ deriv. di arpé (EWD 1, 150) 6 1832 arpeschong (HallerJTh, FigliolProdigoGRD1832:143)
gad. arpejun mar. ierpejun Badia arpejun grd. arpejon fas. arpejon LD arpejon
s.f. Ⓜ arpejons
complesso dei beni e dei rapporti giuridici apparte-nenti al defunto e oggetto della successione (gad. A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, LD DLS 2002) Ⓘ eredità Ⓓ Erbschaft ◇ a) Ma dopo che chëst ti fi tlo che à desfat l fatissie (si arpejon) cun putanes (scroes), ie unì, i es mazà n vadel gras. Ma dopoché cest ti fí tlo che ha desfat el fati sie (si arpeschong) cung putanes (scróes), joe uni, li és mazzá ung vedöl grass. HallerJTh, FigliolProdigoGRD1832:143 (grd.); b) L fova n iede un che ova doi fions; l plu jëunn de chisc à dit al pere: Pere, dame la pert de mi arpejon. ‘L foa ‘n iede ung, ch’oa doi fiongs; ‘l plu yeun de chisc ha dit al pere: Pere, dame la pert de mi erpeyong. Anonim, PezFiProdigo1835*-1913:130 (grd.); c) Sce […] tües operes jará d’acordo col proponimënt, ará chësta miserabla arpejun de tüa uma plü gran valüta, co la grassa y rica eredité da to pere. Se […] tuus operes jarà d’accordo col proponiment, arrà chesta miſerab’l arpejung d’tua uma plou grang valu-ta, che la grassa e ricca ereditè da to pere. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:77 (Badia).

arpejon (grd., fas., LD) ↦ arpejon.

arpejun (gad., Badia) ↦ arpejon.

arpizé Ⓔ deriv. di piz (EWD 5, 304) 6 1878 s’ arpìzz’la 3 invers. refl. (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:32)
gad. arpizé Badia arpizé grd. arpizé LD arpizé
v.intr. Ⓜ arpiza
salire aggrappandosi, detto di persone o d’animali, e per estensione di piante o altro (gad., grd. F 2002) Ⓘ arrampicarsi Ⓓ klettern ◇ a) Finamai söi lëgns ési arpizá Finmai sou i lengn’s ēſi arpizzà DeclaraJM, SantaGenofefa1878:105 (Badia)
se arpizé (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; DLS 2002, grd. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ arrampicarsi Ⓓ klettern ◇ a) Iló s’arpizera jö striscian, y te na pera ascognüda inanter lëgns spësc vëighera n büsc curí pro da na rama de n lëgn Illò s’ arpìzz’la jou strusciando, e t’ na pera ascognuda inantr lengn’s spesc’ veighela ‘ng ſbusc’ curì pro dana rama deng lengn’ DeclaraJM, SantaGenofefa1878:32 (Badia).

arpizé (gad., Badia, grd., LD) ↦ arpizé.

ars (bra., moe., col.) ↦ ers.

arsegurèr (fas.) ↦ asseguré.

arśento (amp.) ↦ arjent.

arsità (amp.) ↦ arsité.

arsité Ⓔ deriv. di amp. arso 6 1844 arsità (DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:112)
amp. arsità
s.f. sg.
calore intenso dell’atmosfera, siccità (amp. C 1986) Ⓘ secchezza, arsura Ⓓ Trockenheit, Gluthitze ◇ a) Là, cardéme, ch’i ra studa / co na prescia r’arsità, / ch’i se jonfa, fin ch’i suda / dal festide de crepà. La, carde-me, ch’i ra studa / co na prèsca r’arsità, / ch’i se gionfa, finch’ i suda / dal festide de crepà. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:112 (amp.).

arso (amp.) ↦ ers.

arśonśe † (amp.) ↦ darśonśe.

art (bra., moe.) ↦ ert2.

arta (grd.) ↦ ahta.

arte (bra.) ↦ art2.

arteguoi (fod.) ↦ artiguei.

artejan Ⓔ it. artigiano / nordit. arteśan(o) (EWD 3, 173) 6 1807 arteschang (PlonerM, Erzählung6GRD1807:48)
gad. artejan mar. artejan Badia artejan grd. artejan fas. artejan fod. arteján col. artejan amp. artejan LD artejan
s.m.f. Ⓜ artejans, artejana, artejanes
chi esercita un’attività (anche artistica) per la pro-duzione (o anche riparazione) di beni, tramite il la-voro manuale (gad. A 1879; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ artigiano Ⓓ Handwerker ◇ a) N artejan ova doi fions Ung arteschang avova doi fions PlonerM, Erzählung6GRD1807:48 (grd.); b) Ël fova n artejan, / Se vadaniova l pan / Cui lëures de si man. El foa n arteſhan, / Se vadaniova l pan / Kui lëures de si man. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); c) Apò gnanche ben scrito, / E ‘l é parsona zivila; / Che ‘l fesc meo un coscrito