Ⓘ reverendo Ⓓ Hochwürden ◇ a) N procescion / Fosc pa
che chest Reverendiscem / L portarà chel Die sentiscim ’N
processiong / Fos pa che chest Reverendissem / ‘L portarà
chel Dio sentissem BrunelG, CianzonJentBona1856-2008:252
(bra.).
reverendo (gad., Badia, grd., fas., bra.) ↦ reverendo.
reverì Ⓔ it. riverire 6 1833 reverì (DeRüM, DonzelaComplimënt1833-1995:240)
fas. reverir fod. reverì, riverì MdR reverì
v.tr. Ⓜ reveresc
fare oggetto di profondo rispetto, anche con manifestazioni formali di ossequio e di cerimonia; omaggiare (fas. Mz 1976; DILF 2013, fod. P/M 1985; Pz 1989; Ms
2005, MdR) Ⓘ riverire Ⓓ verehren ◇ a) Iö à l’onur de
ves reverì. / Parimënter, mia cara amica! Jeu ha l’onur de
ves reverì. / Parimëntr, mia cara amica! DeRüM, OnurReverì1833-1995:234 (MdR); b) Ći azidënt favorevol ves mëna
mo achilò? / Iö sun vegnüda per ves reverì. Çhi accidënt
favorévol ves mëna mó aquilò? / Jeu suǹ vegnüda per ves
reverì. DeRüM, DonzelaComplimënt1833-1995:240 (MdR).
reverì (fod., MdR) ↦ reverì.
reverir (fas.) ↦ reverì.
reversar (bra., moe.) ↦ reversé.
reversé Ⓔ it. riversare 6 1866 reverses 2 (BrunelG, Cianbolpin1866:19)
fas. reversèr caz. reversèr bra. reversar moe. reversar
v.tr. Ⓜ reverseia
gettare per terra, far cadere ciò che è in posizione
verticale (fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DILF
2013) Ⓘ rovesciare Ⓓ umwerfen ◇ a) "Mo" l disc "recordete che te staes te dò de me, e de aer gran reguardo, che
no te ge ruìnes o che te ge reverses vèlch." "Mo, el diš, recordete ke te staes te do de mè e de aer gran reguardo, ke
te no ğe ruìnes o ke te ğe reverses velk." BrunelG, Cianbolpin1866:19 (caz.)
p.p. come agg. Ⓜ reversés, reverseda, reversedes
gettato a terrra (fas. DILF 2013) Ⓘ rovesciato, ribaltato Ⓓ umgekippt, gestürzt ◇ a) chisc pecei duc en crousc e
reversé un sora l’auter kis pečei duč in crouš e reversè un
sora l auter BrunelG, Cianbolpin1866:18 (caz.).
reversèr (fas., caz.) ↦ reversé.
revina (grd.) ↦ ruina.
reviné (grd.) ↦ ruiné.
revoluzion Ⓔ it. rivoluzione ‹ REVOLŪTIŌ (EWD 5, 524) 6 1870
revoluzion (AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432)
gad. revoluziun Badia revoluziun grd. revoluzion fas. revoluzion fod. revoluzion col. revoluzion amp. revoluzion LD revoluzion
s.f. Ⓜ revoluzions
mutamento radicale di un ordine statuale e sociale, nei suoi aspetti economici e politici (gad. A 1879;
Ma 1950; DLS 2002, grd. A 1879; L 1933; Ma 1953; F 2002;
DLS 2002, fas. A 1879; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A
1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp.
A 1879; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ rivoluzione Ⓓ Revolution ◇ a) I vedeva pur, che la revoluzion perseguitava l
Papa e la chiesa, e ogni religion. I vedeva pur, che la revoluzion perseguitava ‘l Papa e la chiesa, e ogni religion.
AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.).
revoluzion (grd., fas., fod., col., amp., LD) ↦ revolu-
zion.
revoluziun (gad., Badia) ↦ revoluzion.
rezeiver (fas.) ↦ receve.
rezes Ⓔ nordit. rezesso (EWD 7, 373) 6 1878 rezess’ (DeclaraJM,
SantaGenofefa1878:111)
Badia rezes grd. zes fas. rezess
s.m. Ⓜ rezesc
spazio che intercorre tra due cose (Badia P/P 1966,
grd. L 1933; F 2002) Ⓘ distanza Ⓓ Entfernung
◆ de rezes (Badia) Ⓘ discosto, distante Ⓓ abseits,
entfernt ◇ a) chël bun vësco, […], consacrâ en chël de na
dlijia nöia nia plü de n’ora de rezes dala strada, ch’ai â
da fá chel bung vesco, […], consagrā ing chel dè na dlisia
nouia nia plou de ‘ng n’ora d’rezess’ dalla strada, ch’ei ā
da fa DeclaraJM, SantaGenofefa1878:111 (Badia).
rezes (Badia) ↦ rezes.
rezess (fas.) ↦ rezes.
rezeviment (fas., fod.) ↦ receviment.
rezevimënt (grd.) ↦ receviment.
rezità (col., amp.) ↦ rezité.
rezité Ⓔ nordit. reçitàr ‹ RECITĀRE (EWD 5, 526) 6 1873 rezitando
gerund. (Anonim, ManageriaComunal1873-1973:40)
gad. rezité Badia rezité fod. rezité col. rezità amp. rezità LD rezité
v.tr. Ⓜ reziteia
dire, pronunciare a voce più o meno alta, con una
certa ricerca di espressività interpretativa, un testo imparato a memoria o già preparato, comunque
senza leggere (gad. P/P 1966; DLS 2002, fod. Pe 1973;
P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp., LD DLS 2002) Ⓘ recitare Ⓓ aufsagen, vortragen ◇ a) Anpezane, ‘l é ben ora
/ Che fenide sta canzon / Tabacon, e po finonera / Rezitando sta canzon. Ampezzane, le ben ora / Che fenide sta
canzόn / Tabaccόn, e pό fin’ ora / Rezitando sta canzόn.
Anonim, ManageriaComunal1873-1973:40 (amp.).
rezité (gad., Badia, fod., LD) ↦ rezité.
ri (gad., MdR) ↦ rie.
rí (gad., mar., Badia) ↦ rì.
rì Ⓔ RĪDĔRE (invece di RĪDĒRE) (EWD 5, 526) 6 1763 rì ‘rideo’; ri
fora ‘irrideo, illudo, ludifico’ (Bartolomei1763-1976:94)
gad. rí mar. rí Badia rí grd. rì fod. ride amp. ride LD rì MdR rì
v.intr. Ⓜ ri, rit
manifestare allegria, ilarità, oppure scherno e disprezzo, attraverso la contrazione dei muscoli
facciali ed emettendo un caratteristico suono inarticolato (gad. B 1763; A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966;
V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma
1953; F 2002; DLS 2002, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M
1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; Mj 1929;
Q/K/F 1985; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ ridere Ⓓ lachen ◇ a) Y nëus tumon ruel, y jon tuman rijan. J
nous tumong ruöl, j schong tumang rischang. RungaudieP,
LaStacions1813-1878:90 (grd.); b) Iö per me preferësce les
tragedies a vigne atra raprejentaziun. / Vos pitëis dunca
gën, e iö me gode a rì. Jeu per mè preferësce les tragédies a
vign’atra repreŝentaziuǹ. / Vos pittëis dunca giaǹ, e jeu me
gode a rì. DeRüM, OnurReverì1833-1995:234 (MdR); c) Ah
ritela pö ma, picenin, che cina che te ries, ne degor les leghermes de tüa uma. A riit’ la pouma, piccening, chè cina,
che te riis, ne degŏrr les legrimes d’tua uma. DeclaraJM,
SantaGenofefa1878:19 (Badia)
s.m. sg.
atto del ridere (gad. V/P 1998, grd. F 2002) Ⓘ riso Ⓓ
Lachen ◇ a) en chëst’acia to bel rí me dá da intëne plü
co mile parores in chest’acea to bell rì mè dā da intenne
ploucche mille parores DeclaraJM, SantaGenofefa1878:19
(Badia)
◆ da rì (gad., grd. F 2002, fod. Ms 2005, amp., MdR) Ⓘ
buffo, allegro Ⓓ lustig ◇ a) iö ne les pò sofrì, iö vëighe
plü gën valch da rì. jeu ne les pò soffri, jeu vëighe plü giaǹ
valq da rì. DeRüM, OnurReverì1833-1995:234 (MdR); b) Ce
da ride a ‘l vede cioco / par chi luoghe a tandarlà Ce da
ride al vede ciòco / par chi luoghe a tandarlà DemenegoG,
LodeMasciza1844-1929:115 (amp.); c) N’é pa nia da rí! /