1
atto legislativo formale in cui sono sanciti i principî fondamentali che regolano la struttura e il
funzionamento dello stato e dei suoi organi di governo, i diritti e i doveri dei cittadini (gad. V/P 1998;
DLS 2002, grd. L 1933; F 2002; DLS 2002, fas. DLS 2002;
DILF 2013, fod. DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002, LD
DLS 2002) Ⓘ statuto Ⓓ Statut
◆ festa dl statut festa nazionale nel regno d’ita-
lia, in ricordo della promulgazione dello statuto
albertino (fod.) Ⓘ festa dello statuto Ⓓ Fest des Statuts ◇ a) E festa del statuto, e festa de Vittorio e sona pur
chele puore ciampane. E festa del statuto, e festa de Vittorio e sona pur chelle puore ĉiampane. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.).
statut (gad., mar., grd., fas., fod., LD) ↦ statut.
statuto (col., amp.) ↦ statut.
stazion Ⓔ it. stazione ‹ STATIŌ (EWD 6, 410) 6 1813 stazion
(RungaudieP, LaStacions1813-1878:89)
gad. staziun mar. staziun Badia staziun grd. stazion fas. stazion fod. stazion amp. stazion LD stazion
s.f. Ⓜ stazions
nella via crucis, ognuno dei quattordici episodi
della passione di cristo, e ognuna delle relative
rappresentazioni figurative (gad. P/P 1966; V/P 1998,
grd. L 1933; F 2002, fas. R 1914/99; Mz 1976; DILF 2013, fod.
Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp., LD) Ⓘ stazione Ⓓ Kreuzwegstation, Station ◇ a) V’adore pra chësta
prima Stazion, redentor dut d’amor! V’adore pra chasta
prima Stazion, redentor dut d’amor! RungaudieP, LaStacions1813-1878:89 (grd.).
stazion (grd., fas., fod., amp., LD) ↦ stazion.
staziun (gad., mar., Badia) ↦ stazion.
ste (grd.) ↦ sté2.
sté1 Ⓔ STĀRE (EWD 6, 411) 6 1632 (son) stei (constrent) p.p.
m.pl. (Proclama1632-1991:160)
gad. sté mar. sté S. Martin sté Badia stè grd. sté fas. stèr caz. stèr
bra. star moe. star fod. sté col. stà amp. stà LD sté MdR stè
v.intr. Ⓜ stej/sta, stajon/ston, stat
1 essere, trovarsi, permanere in un dato luogo (gad.
B 1763; A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS
2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002;
DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS
2002; DILF 2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz
1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986; Q/K/F 1988;
DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ stare Ⓓ sein, stehen
◇ a) a la ciera se podëssa pensé / che fosse sté de not pro
fuoch alla Ciera se podas pense / che fosse ste di not pro
fuoc PezzeiJF, TTolpei1805-2010:189 (fod.); b) Do trëi dis l
ai pa pià / Y te l à bën scurià. / Po l ai damandà: / - Dì ma
tu, ulà ies’a stà? Do trëi dis l’ai pa pià / I te l a bën skurià.
/ Po l ai damandà: / - Dima tu, ulà iesa sta? PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:62 (grd.); c) y Gejù ie restà
sëul, y la fëna, che stajova a mez y Jesú ié restá soul, y la
Fanna, che stasóva a mez HallerJTh, MadalenaGRD1832:156
(grd.); d) e l é resté Gesù soul, e la fëmena, che steva ntamez. e l’é resté Gesù soul, e la famena, che steva ‘nta mezz.
HallerJTh, MadalenaFOD1832:160 (fod.); e) N dé ch’ël stê
söla gran plaza de S. Merch, vëighel cater o cinch signurs
che se la rajonava. ‘Ǹ dé ch’ël stê seu la graǹ plazza de
S. Märc, vëighel quatr o ćinq signurs che se la raĝionava.
DeRüM, CasperCiaminades1833-1995:280 (MdR); f) Sarëis
stada inier a la comedia? / Perdonede, iö ne sun stada ite
Sarëis stada inier a la comédia? / Perdonéde, jeu ne suǹ
stada ite DeRüM, OnurReverì1833-1995:234 (MdR); g) Co
‘l é pasto, par mesora / chel scritorio par na zela; / no se
sente a stà defora, / ch’el cuciaro e ra forzela. Co l’e pasto, par mèz’ora / chel scritòrio par na z̄èla; / no se sènte a sta defòra, / ch’el cuciaro e ra forz̄èla. DemenegoG,
LodeMasciza1844-1929:113 (amp.); h) Do le cené y la corona / sciöch’al foss te na morona / stôl iló taché / fin
ch’al gnô ciamé. Dô l’cenè y la corona / scio ch’al foss te
na murona / stêl ilò tachè / fin ch’al gnê ćiamè. PiccolruazA, Scassada1848-1978:70 (Badia); i) Śon Marieta, te fesc
meo / che a stà a ciasa o śì a dormì! Zon Marieta, te fesc
meo / che a sta a ciasa o zi a dormì! DegasperF, ARaMeNoiza1860*-1975:108 (amp.); j) Percie stajëis tlo a fé nia? dij
l patron a chisc. Pertgë stas̄ëis̄ tlò a fè nia? diŝ ‘l patroŋ a
chiŝ. VianUA, LaurancVinia1864:194 (grd.); k) Iuere se n fajova marueia y à dit: "L ne n’ie plu stat degun te cësa; chi
à pa mpià la lum?" iúerę sę ŋ fa̤žǫ́a̤ ma̤rúeia̤ i a dit: "l nęn
íe pu šta’ dęgúŋ tę txá̤za̤; ki a pa̤ mpiá la̤ luŋ?" RifesserJB,
Surëdl1879:107 (grd.)
2 risiedere, vivere stabilmente in un luogo (gad. P/P
1966; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923; F 2002; DLS 2002,
fas. R 1914/99; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. Pe 1973;
P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002,
LD DLS 2002, MdR) Ⓘ abitare Ⓓ wohnen ◇ a) Iö mine
ch’ël stie inte la contrada di becas, nia lunc dala plaza
de le Dom. Jeu mine ch’ël stie inte la contrada di beccàs,
nia lunĝ da la plazza de le Dom. DeRüM, VigneOtaRajonèVos1833-1995:233 (MdR); b) n om, che l’aea doi fenc,
e l più jon de chisc, stuf de stèr a cèsa coi sie, l’à preà so
père, che l ge dajesse la sia pèrt, che ge tochèa ung ong,
che l’aèa doi fencc, e ‘l plu jong de chisc, stuf de stèr a cièsa
coi sìe, l’ha preà so père, che ‘l ghiè dasèzza la sia pèrt, che
ghiè tocchèa SoraperraA, FiProdigoCAZ1841-1986:245 (caz.)
3 con valore copulativo, rimanere, mantenersi in
una certa situazione o condizione (gad. A 1879; Ma
1950; P/P 1966; V/P 1998, grd. A 1879; G 1923; Ma 1953,
fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976, fod. A 1879; T
1934; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986,
LD, MdR) Ⓘ stare Ⓓ bleiben ◇ a) Pu mpo iel stat cuntënt
/ Y stajova ubedient. Pu m po iel stat kuntënt / I staſhova
ubidiënt. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61
(grd.); b) Ncuei de Vosta festa, / Sciaudonse drët la testa. / Stajon aliegramënter Nkuei de Vosta festa, / Shaudonse drët la testa. / Staſhon aliegramënt PlonerM, CuraziansBula1828-1915:65 (grd.); c) mangionselo, e ston de
bona voia a mangé e beive mangionselo, e stong de bona
voja a mangié e beive HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152
(fod.); d) Y menëde caprò n vadel gras, y mazële; maion,
y stajon de bona ueia. Y menéde caproung vedöl grass, y
mazzéle; majong, y staschong de bona voja. HallerJTh, FigliolProdigoGRD1832:141 (grd.); e) Y tolede ca chël videl
gras, y tolele ia, y mangiunde, y stunde de bona vëia. E
tolléde cà chal videl gras, e tolléle ia, e mangiunde, e stunde de bona vöja. HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:140 (Badia); f) O mia bona mëda M., jìssen pö demà ite e ponesse bel dlungia berba J. e stede bela chieta Oh, mia bonna
mäda M., ĝisseǹ peu demà ite e ponesse bel dlungia bärba J. e stéde bella quieta DeRüM, MütMaridé1833-1995:280
(MdR); g) Pordenede sce i se stüfi! / Starëis spo de bona
vëia! Pordönödöschi sö stüfi, / Staröis spo dö bonavöia
AgreiterT, ConLizonza1838-1967:136 (mar.); h) e po menà
ca un vedel ingrassà, e mazalo, che voron fei un pasto
e stà alegre e pò menà cà un vedel ingrassà, e mazzallo,
che voron fei un pasto e stà allegre ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255 (amp.); i) E canche l’é stat preparà la marena, i se à metù a magnèr e stèr algegres. E canche l’é stat preparà la marèna, i se ha mettù a magnèr e
ster agliègres. SoraperraA, FiProdigoCAZ1841-1986:246
(caz.); j) e spo l à dit: che i stiebe liegri e spò l’ha dit: Che
i stiebe liegri DebertoM, FiProdigoFOD1841-1986:260 (fod.);
k) Michel saldo stà a temon, / el i mena par ra berna, /