Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/978

From Wikisource
This page has not been proofread.


sté
943


1
atto legislativo formale in cui sono sanciti i principî fondamentali che regolano la struttura e il funzionamento dello stato e dei suoi organi di governo, i diritti e i doveri dei cittadini (gad. V/P 1998; DLS 2002, grd. L 1933; F 2002; DLS 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ statuto Ⓓ Statut
festa dl statut festa nazionale nel regno d’ita- lia, in ricordo della promulgazione dello statuto albertino (fod.) Ⓘ festa dello statuto Ⓓ Fest des Statuts ◇ a) E festa del statuto, e festa de Vittorio e sona pur chele puore ciampane. E festa del statuto, e festa de Vittorio e sona pur chelle puore ĉiampane. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.).

statut (gad., mar., grd., fas., fod., LD) ↦ statut.

statuto (col., amp.) ↦ statut.

stazion Ⓔ it. stazione ‹  STATIŌ (EWD 6, 410) 6 1813 stazion (RungaudieP, LaStacions1813-1878:89)
gad. staziun mar. staziun Badia staziun grd. stazion fas. stazion fod. stazion amp. stazion LD stazion
s.f. Ⓜ stazions
nella via crucis, ognuno dei quattordici episodi della passione di cristo, e ognuna delle relative rappresentazioni figurative (gad. P/P 1966; V/P 1998, grd. L 1933; F 2002, fas. R 1914/99; Mz 1976; DILF 2013, fod. Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp., LD) Ⓘ stazione Ⓓ Kreuzwegstation, Station ◇ a) V’adore pra chësta prima Stazion, redentor dut d’amor! V’adore pra chasta prima Stazion, redentor dut d’amor! RungaudieP, LaStacions1813-1878:89 (grd.).

stazion (grd., fas., fod., amp., LD) ↦ stazion.

staziun (gad., mar., Badia) ↦ stazion.

ste (grd.) ↦ sté2.

sté1 Ⓔ STĀRE (EWD 6, 411) 6 1632 (son) stei (constrent) p.p. m.pl. (Proclama1632-1991:160)
gad. sté mar. sté S. Martin sté Badia stè grd. sté fas. stèr caz. stèr bra. star moe. star fod. sté col. stà amp. stà LD sté MdR stè
v.intr. Ⓜ stej/sta, stajon/ston, stat
1 essere, trovarsi, permanere in un dato luogo (gad. B 1763; A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986; Q/K/F 1988; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ stare Ⓓ sein, stehen ◇ a) a la ciera se podëssa pensé / che fosse sté de not pro fuoch alla Ciera se podas pense / che fosse ste di not pro fuoc PezzeiJF, TTolpei1805-2010:189 (fod.); b) Do trëi dis l ai pa pià / Y te l à bën scurià. / Po l ai damandà: / - Dì ma tu, ulà ies’a stà? Do trëi dis l’ai pa pià / I te l a bën skurià. / Po l ai damandà: / - Dima tu, ulà iesa sta? PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:62 (grd.); c) y Gejù ie restà sëul, y la fëna, che stajova a mez y Jesú ié restá soul, y la Fanna, che stasóva a mez HallerJTh, MadalenaGRD1832:156 (grd.); d) e l é resté Gesù soul, e la fëmena, che steva ntamez. e l’é resté Gesù soul, e la famena, che steva ‘nta mezz. HallerJTh, MadalenaFOD1832:160 (fod.); e) N dé ch’ël stê söla gran plaza de S. Merch, vëighel cater o cinch signurs che se la rajonava. ‘Ǹ dé ch’ël stê seu la graǹ plazza de S. Märc, vëighel quatr o ćinq signurs che se la raĝionava. DeRüM, CasperCiaminades1833-1995:280 (MdR); f) Sarëis stada inier a la comedia? / Perdonede, iö ne sun stada ite Sarëis stada inier a la comédia? / Perdonéde, jeu ne suǹ stada ite DeRüM, OnurReverì1833-1995:234 (MdR); g) Co ‘l é pasto, par mesora / chel scritorio par na zela; / no se sente a stà defora, / ch’el cuciaro e ra forzela. Co l’e pasto, par mèz’ora / chel scritòrio par na z̄èla; / no se sènte a sta defòra, / ch’el cuciaro e ra forz̄èla. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:113 (amp.); h) Do le cené y la corona / sciöch’al foss te na morona / stôl iló taché / fin ch’al gnô ciamé. Dô l’cenè y la corona / scio ch’al foss te na murona / stêl ilò tachè / fin ch’al gnê ćiamè. PiccolruazA, Scassada1848-1978:70 (Badia); i) Śon Marieta, te fesc meo / che a stà a ciasa o śì a dormì! Zon Marieta, te fesc meo / che a sta a ciasa o zi a dormì! DegasperF, ARaMeNoiza1860*-1975:108 (amp.); j) Percie stajëis tlo a fé nia? dij l patron a chisc. Pertgë stas̄ëis̄ tlò a fè nia? diŝ ‘l patroŋ a chiŝ. VianUA, LaurancVinia1864:194 (grd.); k) Iuere se n fajova marueia y à dit: "L ne n’ie plu stat degun te cësa; chi à pa mpià la lum?" iúerę sę ŋ fa̤žǫ́a̤ ma̤rúeia̤ i a dit: "l nęn íe pu šta’ dęgúŋ tę txá̤za̤; ki a pa̤ mpiá la̤ luŋ?" RifesserJB, Surëdl1879:107 (grd.)
2 risiedere, vivere stabilmente in un luogo (gad. P/P 1966; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923; F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. Pe 1973; P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ abitare Ⓓ wohnen ◇ a) Iö mine ch’ël stie inte la contrada di becas, nia lunc dala plaza de le Dom. Jeu mine ch’ël stie inte la contrada di beccàs, nia lunĝ da la plazza de le Dom. DeRüM, VigneOtaRajonèVos1833-1995:233 (MdR); b) n om, che l’aea doi fenc, e l più jon de chisc, stuf de stèr a cèsa coi sie, l’à preà so père, che l ge dajesse la sia pèrt, che ge tochèa ung ong, che l’aèa doi fencc, e ‘l plu jong de chisc, stuf de stèr a cièsa coi sìe, l’ha preà so père, che ‘l ghiè dasèzza la sia pèrt, che ghiè tocchèa SoraperraA, FiProdigoCAZ1841-1986:245 (caz.)
3 con valore copulativo, rimanere, mantenersi in una certa situazione o condizione (gad. A 1879; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998, grd. A 1879; G 1923; Ma 1953, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976, fod. A 1879; T 1934; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986, LD, MdR) Ⓘ stare Ⓓ bleiben ◇ a) Pu mpo iel stat cuntënt / Y stajova ubedient. Pu m po iel stat kuntënt / I staſhova ubidiënt. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); b) Ncuei de Vosta festa, / Sciaudonse drët la testa. / Stajon aliegramënter Nkuei de Vosta festa, / Shaudonse drët la testa. / Staſhon aliegramënt PlonerM, CuraziansBula1828-1915:65 (grd.); c) mangionselo, e ston de bona voia a mangé e beive mangionselo, e stong de bona voja a mangié e beive HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152 (fod.); d) Y menëde caprò n vadel gras, y mazële; maion, y stajon de bona ueia. Y menéde caproung vedöl grass, y mazzéle; majong, y staschong de bona voja. HallerJTh, FigliolProdigoGRD1832:141 (grd.); e) Y tolede ca chël videl gras, y tolele ia, y mangiunde, y stunde de bona vëia. E tolléde cà chal videl gras, e tolléle ia, e mangiunde, e stunde de bona vöja. HallerJTh, FigliolProdigoBAD1832:140 (Badia); f) O mia bona mëda M., jìssen pö demà ite e ponesse bel dlungia berba J. e stede bela chieta Oh, mia bonna mäda M., ĝisseǹ peu demà ite e ponesse bel dlungia bärba J. e stéde bella quieta DeRüM, MütMaridé1833-1995:280 (MdR); g) Pordenede sce i se stüfi! / Starëis spo de bona vëia! Pordönödöschi sö stüfi, / Staröis spo dö bonavöia AgreiterT, ConLizonza1838-1967:136 (mar.); h) e po menà ca un vedel ingrassà, e mazalo, che voron fei un pasto e stà alegre e pò menà cà un vedel ingrassà, e mazzallo, che voron fei un pasto e stà allegre ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255 (amp.); i) E canche l’é stat preparà la marena, i se à metù a magnèr e stèr algegres. E canche l’é stat preparà la marèna, i se ha mettù a magnèr e ster agliègres. SoraperraA, FiProdigoCAZ1841-1986:246 (caz.); j) e spo l à dit: che i stiebe liegri e spò l’ha dit: Che i stiebe liegri DebertoM, FiProdigoFOD1841-1986:260 (fod.); k) Michel saldo stà a temon, / el i mena par ra berna, /