Jump to content

Salut à toi, pays de nos aïeux

From Wikisource

"Terre de nos aïeux" (English: "Land of our forefathers") is the national anthem of Togo. The words and music were written by Alex Casimir-Dosseh and it was the national anthem from independence in 1960 until 1979. In 1979, it was replaced in its capacity by a different composition created by the party of the Rally of the Togolese People. It was readopted in 1992.

Lyrics

[edit]
French lyrics Ewe lyrics Kabiye lyrics English translation

I
Salut à toi pays de nos aïeux,
Toi qui les rendait forts, paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la postérité.
Que viennent les tyrans, ton cœur soupire vers la liberté.
Togo debout, luttons sans défaillance.
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.
Grand Dieu, toi seul nous a exaltés
Du Togo pour la prospérité.
Togolais viens, bâtissons la cité.

II
Dans l’unité nous voulons te servir,
C’est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir.
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
Brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l’or de l’humanité.

III
Salut, salut à l'Univers entier.
Unissons nos efforts sur l'immense chantier
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité.
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle.
Finis l'esclavage et la captivité.
À l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des nations dans la fraternité.

I
Mie dogbe na wò tɔ gbui wo nyigbã
Wòe na nutifafa ŋusē kple dzidzo wo
Wòe de kalē kple vudɔdɔ
Dzidzime vi wo me
Ne ŋutasē la wo va hã wò la wò dzidi ablɔɖe
Togo tsitre mi na mia ʋli nusētɔe
Mia ɖudzi alo mia ku boŋ kple bubu
Mawu gã wò koe do mi ɖedzi
Be Togo na yi ŋgo dedie la
Togo vi va Mia tu denyigbã la.

I
Di zeng ɖéou dɛ tsɔzɔna tētu
Nyɛ yɔ̀ bèwè dõng, hɛ̀ziè nē hlɔmièda
Ŋ'hawè kɩbandʋ nè abaletʋ,
Hɩdèzena kigbeleketʋ
Awiyaa nyazia ɛ̀kpang sondʋ, pɛye lila kamnya languiɛ̀da
Togo kouyi ñ'seng, ɖ'louki nyɛ yɔ̀ kalɛ̀tʋ
Pa ɖ'waba ya ɖ'dewa, ɖ'wēna kadɩ nyamtou
Es'so sʋsso nyédeké se ɖiiyu nèdʋ
Se Togo ɛwobina ɛ̀sinda
Togo boua kò édima dè ɛdzarè.

I
Hail to you, land of our forefathers,
You who made them strong, peaceful and happy,
Cultivating virtue, valour
For posterity.
Should tyrants come, may your heart long for freedom.
Togo arise, let us fight without faltering.
Victory or death, but in dignity.
God almighty, You alone have exalted us
From Togo for prosperity.
Togolese come, let us build the state.

II
In unity we want to serve you,
It is indeed the most burning desire of our hearts.
Let us loudly proclaim our motto,
Which nothing can tarnish.
Sole architect of your happiness, as well as your future,
Let us break the chains of treachery everywhere,
And we swear loyalty to you always,
And to love to serve, to surpass ourselves,
To make you yet, without tiring,
Dear Togo, the gold of humanity.

III
Hail, hail to the entire universe.
Let us unite our efforts on the immense building site
From which will be reborn completely anew
Great Humanity.
Everywhere, instead of misery, let us bring happiness.
Let us chase from the world rebellious hatred.
Slavery and captivity is over.
To the star of liberty,
Let us renew the solidarity
Of nations in fraternity.