Jump to content

State Anthem of the Republic of Bashkortostan

From Wikisource

The State Anthem of the Republic of Bashkortostan is one of the three state symbols of Bashkortostan, as annexed to the article 112 Constitution of the Republic of Bashkortostan. It was adopted on 12 October 1993 and officially on 18 September 2008. The anthem has Russian and Bashkir versions; the former was written by Farit Idrisov and Svetlana Churayeva, and the latter was written by Ravil Bikbayev and Rashit Shakur.

Lyrics

[edit]

The hymn can be performed in both Bashkir and Russian, the official state languages of Bashkortostan. It is played in orchestral choir renditions, videotapes, television, and radio broadcasts.

Bashkir version

[edit]
Cyrillic script Latin script Yañalif
(obsolete)
Arabic script (Yaña imlâ)
(obsolete)
IPA transcription
First verse

Башҡортостан, һин һөйөклө ғәзиз ер,
Халҡыбыҙҙың изге Ватаны.
Сал Уралдан ҡалҡа бар тарафҡа
Тыуған илдең тыныс ал таңы.

Başqortostan, hin höyöklö ğäziz yer,
Xalqıbıźźıñ izge Watanı.
Sal Uraldan qalqa bar tarafqa
Tıwğan ildeñ tınıs al tañı.

Вașqortostan, hin hɵjɵklɵ ƣəziz jer,

Xalqьʙьđđьᶇ izge Vatanь.
Sal Uraldan qalqa ʙar tarafqa
Tьuƣan ildeᶇ tьnьs al taᶇь.

باشقۇرتۇستان، ھین ھۇیۇكلۇ عەزیز یىُر،
حالقىُبىُذذىُڭ ئیزگىُ ۋاتانىُ
سال ئورالدان قالقا بار تارافقا
‎تىُوعان ئیلدىُڭ ࢭتىُنىُس ئال تاڭىُ.

[bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn hin hʏ̞jʏ̞klʏ̞ ʁæzʲiz jɪ̞r̺]
[χɑɫqɯ̞bɯ̞ð̪ːɯ̞ŋ izgɪ̞ wɑtɑnɯ̞]
[sɑɫ ur̺ɑɫdɑn qɑɫqɑ bɑr̺ tɑr̺ɑfqɑ]
[tɯ̞wʁɑn ildɪ̞ŋ tɯ̞nɯ̞s ɑɫ tɑŋɯ̞]

Chorus

Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!

Dan hiñä, Başqortostan!
İlen höygän azat xalqıña dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!

Dan hiᶇə, Вașqortostan!

Ilen hөjgən azat xalqьᶇa dan!
Rəsəj menən ʙөjөk ʙerđəmlektə
Səskə at, Вașqortostan!

دان ھیڭە، باشقۇرتۇستان!
ئینىُن ھۇیگەن ئازات حالقىُڭا دان!
رەسەی مىُنەن بۇیۇك بىُرذەملىُكتە
سەسكە ئات، باشقۇرتۇستان!

[dɑn hiŋæ bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn]
[ilɪ̞n hʏ̞jgæn ɑzɑt χɑɫqɯ̞ŋɑ dɑn]
[r̺æsæj mɪ̞næn bʏ̞jʏ̞k bɪ̞r̺ð̪æmlɪ̞ktæ]
[sæskæ ɑt bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn]

Second verse

Башҡортостан, һин хөрмәтле данлы ил,
Еңеү яулап алға бараһың.
Киләсәккә яҡты нур-моң сәсә
Һинең ғорур рухлы байрағың.

Başqortostan, hin xörmätle danlı il,
Yeñew yawlap alğa barahıñ.
Kiläsäkkä yaqtı nur-moñ säsä
Hineñ ğorur ruxlı bayrağıñ.

Вașqortostan, hin xɵrmətle danlь il,

Jeᶇey jaulap alƣa ʙarahьᶇ.
Kiləsəkkə jaqtь nur-moᶇ səsə
Hineᶇ ƣorur ruxlь ʙajraƣьᶇ.

‎باشقۇرتۇستان، ھین حۇرمەتلىُ دانلىُ ئیل،
‎یىُڭىُو یاولاپ ئالعا باراھىُڭ.
كیلەسەككە یاقتىُ ࢭنور-ࢭمۇڭ سەسە
‎ھینىُڭ عۇرور ࢭروحلىُ بایراعىُڭ.

[bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn hin χʏ̞r̺mætlɪ̞ dɑŋɫɯ̞ il]
[jɪ̞ŋɪ̞w jɑwɫɑp ɑɫʁɑ bɑr̺ɑhɯ̞ŋ]
[kʲilæsækːæ jɑqtɯ̞ nur̺mʊ̞ŋ sæsæ]
[hinɪ̞ŋ ʁʊ̞r̺ur̺ r̺uχɫɯ̞ bɑjr̺ɑʁɯ̞ŋ]

Chorus

Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!

Dan hiñä, Başqortostan!
İlen höygän azat xalqıña dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!

Dan hiᶇə, Вașqortostan!

Ilen hөjgən azat xalqьᶇa dan!
Rəsəj menən ʙөjөk ʙerđəmlektə
Səskə at, Вașqortostan!

دان ھیڭە، باشقۇرتۇستان!
ئینىُن ھۇیگەن ئازات حالقىُڭا دان!
ەسەی مىُنەن بۇیۇك بىُرذەملىُكتە
سەسكە ئات، باشقۇرتۇستان!

[dɑn hiŋæ bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn]
[ilɪ̞n hʏ̞jgæn ɑzɑt χɑɫqɯ̞ŋɑ dɑn]
[r̺æsæj mɪ̞næn bʏ̞jʏ̞k bɪ̞r̺ð̪æmlɪ̞ktæ]
[sæskæ ɑt bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn]

Third verse

Республикам, йондоҙ булып балҡы һин,
Күкрәп йәшә, гүзәл илебеҙ.
Тыуған ерҙә һүнмәҫ усағыбыҙ,
Тыуған телдә тынмаҫ йырыбыҙ.

Respublikam, yondoź bulıp balqı hin,
Kükräp yäşä, güzäl ilebeź.
Tıwğan yerźä hünmäś usağıbıź,
Tıwğan teldä tınmaś yırıbıź.

Respuʙlikam, jondođ ʙulьp ʙalqь hin,

Kykrəp jəșə, gyzəl ileʙeđ.
Tьuƣan jerđə hynməѣ usaƣьʙьđ,
Tьuƣan teldə tьnmaѣ jьrьʙьđ.

‎،رىُسپوبلیكام، ࢭیۇندۇذ ࢭبولىُپ بالقىُ ھین،
‎كوكرەپ یەشە، گوزەل ئیلىُبىُذ.
‎،تىُوعان یىُرذە ھونمەث ئوساعىُبىُذ،
تىُوعان تىُلدە تىُنماث ࢭیىُرىُبىُذ!

[r̺ʲɪspublʲikäm jʊ̞ndʊ̞ð̪ buɫɯ̞p bɑɫqɯ̞ hin]
[kʏkr̺æp jæʃæ gʏzæl ilɪ̞βɪ̞ð̪]
[tɯ̞wʁɑn jɪ̞r̺ð̪æ hʏnmæθ̪ usɑʁɯ̞bɯ̞ð̪]
[tɯ̞wʁɑn tɪ̞ldæ tɯ̞nmɑθ̪ jɯ̞r̺ɯ̞bɯ̞ð̪]

Chorus

Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!

Dan hiñä, Başqortostan!
İlen höygän azat xalqıña dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!

Dan hiᶇə, Вașqortostan!

Ilen hөjgən azat xalqьᶇa dan!
Rəsəj menən ʙөjөk ʙerđəmlektə
Səskə at, Вașqortostan!

دان ھیڭە، باشقۇرتۇستان!
ئینىُن ھۇیگەن ئازات حالقىُڭا دان!
رەسەی مىُنەن بۇیۇك بىُرذەملىُكتە
سەسكە ئات، باشقۇرتۇستان!

[dɑn hiŋæ bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn]
[ilɪ̞n hʏ̞jgæn ɑzɑt χɑɫqɯ̞ŋɑ dɑn]
[r̺æsæj mɪ̞næn bʏ̞jʏ̞k bɪ̞r̺ð̪æmlɪ̞ktæ]
[sæskæ ɑt bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞stɑn]

Russian lyrics with English translation

[edit]
Cyrillic script Romanization IPA transcription English translation
First verse

Башкортостан, Отчизна дорогая,
Ты для нас священная земля.
С Урала солнце всходит, озаряя
Наши горы, реки и поля.

Baškortostan, Otčizna dorogaja,
Ty dlja nas svjašcennaja zemlja.
S Urala solnce vshodit, ozarjaja
Naši gory, reki i polja.

[bəʂkərtɐˈstan ɐˈt͡ɕːiznə dərɐˈɡajə]
[ˈtɨ dlʲɪ ˈnas svʲɪˈɕːenːəjə zʲɪmˈlʲæ]
[s‿ʊˈralə ˈsont͡sᵻ ˈfsxodʲɪt ɐzɐˈrʲæjə]
[ˈnaʂᵻ ˈgorᵻ ˈrʲekʲɪ ˈi ˈpolʲə]

Bashkortostan, dear Fatherland,
You are our sacred land.
From the Urals, the sun rises, illuminating
Our mountains, rivers and fields.

Chorus

Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!

Slavjsja, naš Baškortostan!
Sudjboj narodu ty dlja sčastjja dan!
S Rossijej my jediny – i vsegda
Procvetaj, Baškortostan!

[ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan]
[sʊdʲˈboj nɐˈrodʊ ˈtɨ dlʲɪ ˈɕːæsʲtʲjə ˈdan]
[s‿rɐˈsʲijɪj ˈmɨ jɪˈdʲinᵻ ˈi fsʲɪɡˈda]
[prət͡svʲɪˈtaj bəʂkərtɐˈstan]

Hail our Bashkortostan!
The fate of the people you are given for happiness!
With Russia we are united – and always
Flourish, Bashkortostan!

Second verse

Башкортостан – ты наша честь и слава.
Доброй волей, дружбой ты силён.
И стяг твой реет гордо, величаво –
Он свободой, братством окрылён.

Baškortostan – ty naša čestj i slava.
Dobroj volej, družboj ty siljon.
I stjag tvoj rejet gordo, veličavo –
On svobodoj, bratstvom okryljon.

[bəʂkərtɐˈstan ˈtɨ ˈnaʂə ˈt͡ɕesʲtʲ ˈi ˈslavə]
[ˈdobrəj ˈvolʲɪj ˈdruʐbəj ˈtɨ sʲɪˈlʲɵn]
[ˈi ˈsʲtʲæk ˈtvoj ˈrʲejɪt ˈgordə vʲɪlʲɪˈt͡ɕævə]
[ˈon svɐˈbodəj ˈbrat͡stvəm ɐkrᵻˈlʲɵn]

Bashkortostan – you are our glory and honor.
Goodwill, friendship you are strong.
And your banner flies proudly, majestically –
It's freedom, brotherhood elated.

Chorus

Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!

Slavjsja, naš Baškortostan!
Sudjboj narodu ty dlja sčastjja dan!
S Rossijej my jediny – i vsegda
Procvetaj, Baškortostan!

[ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan]
[sʊdʲˈboj nɐˈrodʊ ˈtɨ dlʲɪ ˈɕːæsʲtʲjə ˈdan]
[s‿rɐˈsʲijɪj ˈmɨ jɪˈdʲinᵻ ˈi fsʲɪɡˈda]
[prət͡svʲɪˈtaj bəʂkərtɐˈstan]

Hail our Bashkortostan!
The fate of the people you are given for happiness!
With Russia we are united – and always
Flourish, Bashkortostan!

Third verse

Республика, сияй звездой прекрасной,
Ты ликуй в свершеньях и трудах!
Родной очаг пусть никогда не гаснет,
Пусть ведут нас песни сквозь года.

Respublika, sijaj zvezdoj prekrasnoj,
Ty likuj v sveršenjjah i trudah!
Rodnoj očag pustj nikogda ne gasnet,
Pustj vedut nas pesni skvozj goda.

[rʲɪsˈpublʲɪkə sʲɪˈjæj zvʲɪzˈdoj prʲɪˈkrasnəj]
[ˈtɨ lʲɪˈkuj f‿svʲɪrˈʂɛnʲjəx ˈi trʊˈdax]
[rɐdˈnoj ɐˈt͡ɕæk ˈpusʲtʲ nʲɪkɐɡˈda ˈnʲe ˈgasʲnʲɪt]
[ˈpusʲtʲ vʲɪˈdut ˈnas ˈpʲesʲnʲɪ ˈskvosʲ ˈgod]

Republic, shine like a beautiful star
You rejoice in the accomplishments and works!
Their hearth will never goes out
Let us lead the songs throughout the years.

Chorus

Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!

Slavjsja, naš Baškortostan!
Sudjboj narodu ty dlja sčastjja dan!
S Rossijej my jediny – i vsegda
Procvetaj, Baškortostan!

[ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan]
[sʊdʲˈboj nɐˈrodʊ ˈtɨ dlʲɪ ˈɕːæsʲtʲjə ˈdan]
[s‿rɐˈsʲijɪj ˈmɨ jɪˈdʲinᵻ ˈi fsʲɪɡˈda]
[prət͡svʲɪˈtaj bəʂkərtɐˈstan]

Hail our Bashkortostan!
The fate of the people you are given for happiness!
With Russia we are united – and always
Flourish, Bashkortostan!

Tatar translation

[edit]
Tatar (Cyrillic) Latin script Arabic script
First verse

Башкортстан, син сөекле газиз җир,
Халкыбызның изге Ватаны.
Чал Уралдан калка бар тарафка
Туган илнең тыныч ал таңы.

Başqortstan, sin söyekle ğäziz cir,
Xalqıbıznıñ izge Watanı.
Çal Uraldan qalqa bar tarafqa
Tuğan ildeñ tınıç al tañı.

باشقۇرتستان، سين سۇيىُكلىُ عەزيز جير،
‎حالقىُبىُزنىُڭ ئيزگىُ واتانىُ.
چال ئورالدان قالقا بار تارافقا
‎توعان ئيلىُڭ تىُنىُچ ئال تاڭىُ.

Chorus

Дан сиңә, Башкортстан!
Илен сөйгән азат халкыңа дан!
Русия белән бөек бердәмлектә
Чәчкә ат, Башкортстан!

Dan siñä, Başqortstan!
İlen söygän azat xalqıña dan!
Rusiya belän böyek berdämlektä
Çäçkä at, Başqortstan!

دان سيڭە، باشقۇرتستان!
‎ئينىُن سۇيگەن ئازات حالقىُڭا دان!
‎روسيە بىُلەن بۇيىُك بىُردەملىُكتە
چەچكە ئات، باشقۇرتستان!

Second verse

Башкортстан, син хөрмәтле данлы ил,
Җиңү яулап алга барасың.
Киләчәккә якты нур-моң чәчә
Синең горур рухлы байрагың.

Başqortstan, sin xörmätle danlı il,
Ciñü yawlap alğa barasıñ.
Kiläçäkkä yaqtı nur-moñ çäçä
Sineñ ğorur ruxlı bayrağıñ.

‎اشقۇرتستان، سين حۇرمەتلىُ دانلىُ ئيل،
‎جيڭو ياولاپ ئالعا باراسىُڭ.
‎كيلەچەككە ياقتىُ ࢭنور-ࢭمۇڭ چەچە
سينىُڭ عۇرور ࢭروحلىُ بايراعىُڭ.

Chorus

Дан сиңә, Башкортстан!
Илен сөйгән азат халкыңа дан!
Русия белән бөек бердәмлектә
Чәчкә ат, Башкортстан!

Dan siñä, Başqortstan!
İlen söygän azat xalqıña dan!
Rusiya belän böyek berdämlektä
Çäçkä at, Başqortstan!

دان سيڭە، باشقۇرتستان!
‎ئينىُن سۇيگەن ئازات حالقىُڭا دان!
‎روسيە بىُلەن بۇيىُك بىُردەملىُكتە
چەچكە ئات، باشقۇرتستان!

Third verse

Республикам, йолдыз булып балкы син,
Күкрәп яшә, гүзәл илебез.
Туган җиргә сүнмәс учагыбыз,
Туган телдә тынмас җырыбыз.

Respublikam, yoldız bulıp balqı sin,
Kükräp yäşä, güzäl ilebez.
Tuğan cirgä sünmäs uçağıbız,
Tuğan teldä tınmas cırıbız.

‎رىُسپوبليكام، ࢭيۇلدىُز ࢭبولىُپ بالقىُ سين،
‎كوكرەپ يەشە، گوزەل ئيلىُبىُز.
‎توعان جيرگە سونمەس ئوساعىُبىُز،
‎توعان تىُلدە تىُنماس ࢭجىُرىُبىُز.

Chorus

Дан сиңә, Башкортстан!
Илен сөйгән азат халкыңа дан!
Русия белән бөек бердәмлектә
Чәчкә ат, Башкортстан!

Dan siñä, Başqortstan!
İlen söygän azat xalqıña dan!
Rusiya belän böyek berdämlektä
Çäçkä at, Başqortstan!

دان سيڭە، باشقۇرتستان!
‎ئينىُن سۇيگەن ئازات حالقىُڭا دان!
‎روسيە بىُلەن بۇيىُك بىُردەملىُكتە!
چەچكە ئات، باشقۇرتستان!