Si pari Damaso misugod nga nagahitad, ug sa tingog mahinay miingon:
“Et piritum tuum bonum dedite, qui doceret co, et manna tuum non prohibuiti ab ore eurum, et aquam dediti ei in iti. ” “Y les diste tu esperitu bueno para que los ensenase y no quitaste tu mana de su boca y les diste agua en su sed!”
“Palabras que dijo el Senor por boca de Esdras, libro II, cap. IX, vers. 20.”
Si pari Sibyla mitan-aw nga nahibulong kang pari Damaso; si pari Manuel Martin naluspad ug milad-ok ug laway: sa iyang paminaw kadto labing maayo kay sa iyaha.
Nakamatngon ba kaha niadto si pari Damaso, kun nagagi16k ba gihapon ang iyang tutonlan, ang matuod mao nga siya miigham makadaghan ug gitapion ang duha niya ka kamut sa ngilit as walihanan. Ang larawan sa Epiritu Santo diha sa ibabaw sa iyang ulo, bag-ong pinintalan: maputi, malinis ug ang iyang mga till ug sungo mapulapula ang bulok.
“¡Excelentisimo Senor (maitubang sa Alkalde), buotan uyamut nga mga pari, mga kristiyanos, mga igsuon ko kang Hesukristo!”
Dinhi mihunong siya, miusab pagnanaw sa nanagpamati kaniya ug nahimuot misud-ong sa mga tawo nga naminaw ug nanagligdong pag-ayo.
Ang unang bahin sa wali kinatsilaon ug ang ikaduha tinagalogon: loquebantur omne lingua.
Human sa mga pulong pasiuna ug human siya mohunong kadiyot, gitudlo ang iyang kamut nga tuo ngadto sa altar ug mitutok pagtan-aw sa Alkalde; unya mihinay paghakus nga walay tingog, gihangad ug diyutay ang iyang ulo ug mitudlo pagkalit sa ganghaan nga dakO sa simbahan, ug ang mga sakristan, sa pag-