nia linguo. — En marto, on insertis rezumo di la gramatiko Idala, e letreto en Ido, montranta la facileso e quika komprenebleso di nia linguo.
L’Écho Loudunais (20, 27 marto ; 3, 10 aprilo) publikigas omna-semane exerci pri Ido ; ne nur texti tradukenda de Ido ad franca, sed nun anke texti tradukenda de franca ad Ido. Li esis, sive amuzanta anekdoti (La hundo, qua neplus volis parolar, La falsa monet-peco, Fisho di aprilo), sive informi utila por la propagado (Uniono sacerdotal idista).
The Philadelphia Press publikigis (24 februaro) editistal artiklo pri la LI., agnoskanta ke la Angla ne povas divenar LI. pro nacionala prejudiki, sed ke linguo qua esus konforma a la generala strukturo di l’Europana lingui havus granda chanci. Ol rezumas la historyo di l’ideo en tri alinei konsakrita a Volapük, Esperanto ed Ido, e konkluzas favoroze ad ica. — Dro Kandt (germana) respondis, ke Esp. ne esas « plena de difekti », ke Ido ne esas « Esp. simpligita », e konsilis (malofta, preske unika fenomeno en Esperantuyo !) studyar kompare Esp. ed Ido. — So Louis Orsatti (de Philadelphia) replikis, ke se omni sequus ta konsilo, li divenus Idisti ; e refutis ta fanfaronema aserto, ke « Ido preske neplus existas ». Per tala malveraji on trompas e dormigas la Esperantisti ! Li devos ya ultempe vekar ed apertar l’okuli ; e quante plu tarde, tante plu malbone por li !
I Diritti della scuola (Romo, 20 marto) insertis sur sa kovrilo longa artiklo da Angelo Giorchino Por la LI. helpanta, qua expozas e laudas la sucesi di Esperanto, sed mencionas anke la labori di la Delegitaro, e konkluzas en favoro di Ido, quale Esperanto simpligita.
Reformatorn (17 marto), jurnalo di la Suedana Bontemplani, komencis publikigar lecioni pri Ido da G. Larsson, kun tradukenda texti.
Études (di la Patri di la Societo di Jesu), 20 marto. — L’Ido, da Aug. Poulain. Ica recenso di la broshuro La Langue internacionale et la Science esas tre exakta analizo (exter eroro pri dati) : ol expozas l’esencala principi di nia linguo, la statistiko di nia radiki, qua montras sa internacioneso ; mencionas l’experimento di duopla traduko, quale konvinkiva ; ol montras pro quo la kleriki devas okupar su pri LI. Unu de la motivi esas, ke li sola esas kompetenta por tradukar la religyala libri, e por establisar la teologiala lexiko : on evitos ex. tradukar karitato per bonfacemeso, quale facas Esperanto ! Fine, ol mencionas favoroze l’Uniono sacerdotal idista fondita kun episkopal aprobo.
Annales franciscaines (aprilo) anuncis la fondo di l’Uniono