pozar por ica ideo l’expreso : opinionar ulu justa od agnoskar ulu justa, segun la kazo[1]. Fakte, semblas ke F. « donner raison » logikale signifikas : opinionar od agnoskar ke ulu esas justa qu’il a raison.
Ta prepozicionon me propozas por D. entlang, F. le long de, Dana langs, por qua ni til nun uzis nejuste segun. « Ni iris longu la bordo di l’ lago ». Lon, quan on esus inklina preferar, esas exkluzita en la kazo, se lo esos adoptata quale artiklo o pronomo ; longu konservas plu bone la elemento long kontenata en omna nacional vorti, e la ‑u ne nocas.
Me propozas admisar ica vorto guale prepoziciono en la senco di F. lors de, e formacar l adverbo lore F. alors, kompreneble anke la adjektivo lora.
Ta seryo de adjektivi semblas necesa en plura cienci, ed impozesas da l’internacioneso [DEFIS] : en geologio, por indikar la klasi de tereni ; en elektrologio[2], la flui, la batrii ; en la publika docado, la diversa gradi di instrukto, e c. On ne povas sempre ed omnube vicigar ta epiteti per unesmagrada, duesmagrada, triesmagrada…
Til nun ni uzis la simbol-litero S por indikar la hispana linguo, pro ke la komencala litero E esas okupita da l’ angla (English), e ke S esas la duesma litero di la nomo España (e la komencala en D. Spanien, E. Spain). Sed semblas a ni plu komoda, ke en l’alfabetal ordino la hispana esez apud l’ italiana, kun qua ol havas tanta afineso e simileso, e pro to ni propozas uzar la simbolo H[3]. On povis pensar, ke ica litero esos utila por la holandana linguo ; sed on povos indikar ica plu juste per N (nederlandana).
Me pregas ke la Komitato omisez la g en utañg. L’expresuro signifikas « homo di la foresto » (angle, man of the woods o