jungle). Or, orañg homo (ne viro), ed utan foresto ; e la justa formo esas, orañg utan. Pluse, utan esas l’omnadie uzata vorto por signifikar « foresto (o junglo) », ed esas konstant en la bushi di l’indijeni, e kande Europano pronuncas ol utañg, la Malayi ridus, se li ne esus la max polita homi sub la suno. Ico esas malnuva korupturo di l indijena vorto, sed me kredas ke Ido ne devus aceptar tala korupturi.
La vera malaya nomo di ca simyo esas « mayas », omnube konocata da la Malayi, e preske sempre uzata da li. Orang-utan (o utañg) esas uzata da Europani, sed l’expresuro esas bone konocata da la Malayi.
Altra korupturo di malaya vorto esas dugoñg, la mar-hundo di malayal insularo. Ultempe, la ciencisti bezonos ica vorto, e l’unesma g devos esar vicigata per y, pro ke la vera malaya vorto esas duyoñg. Posible ca eroro venis de la malbona skriburo di ulu, qua same skribis la g e la y.
So J. de Ljustina preferas : libr-amatoro, libro-manio, autonoma kompozaji komprenebla da omni, pro ke la min instruktiti povas miskomprenar la propozita vorti, quale se li relatus la biblio (biblio-filo filo di la biblio).
Generalo de Ljustina rimarkigas, ke ta nomo devus esar, segun la pronunco di la landani ipsa, Hercegovino. La z apartenas a la germana ortografio.
Ni rimarkis eroro en nia vortolibro internaciona-franca : tamarino vice tamarindo, qua trovesas en la cetera vortolibri, inkluzite la franca-internaciona. Prego korektigar.
So Saarinen skribas a ni : « Se l’Akademio ultempe adoptos nuva vorto vice pregeyo, me multe deziras, ke ol selektez kirko (Sued. kyrka, Skot. kirk, Finna kirkko), qua esas facile pronuncebla por omni, e ne vorto quale circho, qua esus tro malfacila por multa populi, aparte por la Finni ».
La vorto tangar, quan on propozis (No 27 : p. 168), existas ja en nia vortaro. On devas zorgoze serchar, kad ula vorto ne ja exis-
- ↑ Progreso no 35, pp. 6, 7.