Jump to content

Page:Progreso - 3a yaro.pdf/298

From Wikisource
This page has been proofread.
268
PROGRESO

ol signifikas reale e generale : relatanta la unajo [di volumeno] di la korpo.

Stacionara [DEFIS] stationär (Zustand) ; E. steady (state) ; F. station­naire (état) ; I. fisso (stato) ; S. estacio­nario (estado). (E. stationary uzesas en altra kazi). — Ica ideo ne esas la sama kam fixa ; ol esas plu proxima de konstanta, sed indikas konstanteso en movo, per quaza equilibro sempre rompebla : konstanteso di ulo, qua povas varyar en omna momento, o fixeso nur semblanto e rezultanta (stacionara ondi). Kompreneble, ni ne dicos staranta o starema, quale Esperantulo.

Stelionato [EFIS] D. Trughandel ; E. stellionate ; F. stellionat ; I. stellionato ; S. estelionato.

Struto [I] D. Schmalz ; E. lard ; F. saindoux ; I. strutto, saime ; S. manteca.

Sumako [DEFIS] D. Sumach ; E. sumach ; F. sumac ; I. sommacco ; S. zumaque.

Tirado [DEF] D.E.F. Tirade ; I. tratto ; S. trozo ; Port, tirada. — Teknikal termino di teatro : longa peco (generale brilanta od eloquenta), quan un persono dicas sen interrompo.

Topinamburo [FI] D. Erdapfel, knollige Sonnenblume ; E. Jerusalem artichoke ; F. topinambour ; I. topinambur ; S. cotufa ó chufa ; Port. topinambor ; L. helianthus tuberosus.

Torefaktar [EFI] D. rösten, brennen ; E. torrefy ; F. torréfier ; I. abbrus­tolire, torrefare ; S. tostar.

Tramo [DFIS] D. Einschuss, Eintrag, Einschlag, Trama ; E. woof, web ; F. trame ; I. trama ; S. trama. — On devas rimarkar, ke ni havas ja ica radiko kun altra senco (kava relo), tale ke on devus chanjar l’una o l’altra.

Verda-querko D. immergrüne Eiche ; E. ilex, holly oak, holm, evergreen-oak ; F. yeuse, chêne-vert ; I. leccio, quercia verde ; S. encina.

Naturaleso ed Interna­cioneso.

Me esperas, ke nia Akademio igos Ido plu naturala e plu inter­naciona, nam quante plu naturala e quante plu inter­naciona ol esas, tante plu ol esos facile kompren­debla sin antea studyo, e konseque tante plu certa e rapida esos sa venko e konquisto di la mondo. Pro to me proposas vicigar la mutilita e deformita vorti per naturala vorti, la mortinta vorti per vivanta vorti, e, irge quande esas posibla, la nacionala vorti per inter­naciona vorti. To esas, unesme me proposas vicigar z da s en vorti qui skribesas per s en la plumulto de la naturala lingui, exemple : danjerosa, desirar, deviso, elisiono, gloryosa, koso, misteryosa, roso, sorgar, visiono e c. e c., unesme pro ke to igus la vorti plu naturala e konseque