esus segun me subjektala diversigo di verbo], on anke ne povas aprobar diversigo di la verbo, segun kad sa obyekto esas lego od altra kozo [to esus segun me objektala diversigo, qua ne esas sat objektiva por LI.]. Kande on havos nula verbo objektar, objektiva ne shokos la derival regulo. En filozofio havesas subjektivismo, ne bone riprezentata da subjektalismo.
Projektar e proyektar tro intermixebla. I. mem havas j‑ sono en sa vorto por proyekto (progetto) ed y‑ sono en ta por projekto (projetto, projezione). Ultre, la Idala projektilo havas granda risko miskonceptesar pro la internacione konocata projektil, absolute necesa por tekniko ! Adopto di projektilo (F. projectile) kun j ne impedas havar projektar (nuna proyektar, F. projeter) anke kun j, nam la probableso di proyektilo en nuna Ido esas tro malgranda. Nuna projektar povas divenar projicar (etimologiale) o projecar (plu facila) ; projecilo, projeciva esas sekura sen perdar komodeso[1].
Sinioro riskas misaudesar quale sioro, avan person-nomi, max ofte pronuncata sen acento. Senioro esas plu internaciona (E. seignior, F. seigneur, I. signore, S. señor) e plu sekurigiva kontre la detrimenti, qui naskas ek misaudi hike. Kelka lingui havas senior en la senco di plu malyuna. Sed Ido kredeble ne intencas adoptar seniora (e juniora)[2] apud la existanta sinioro ; do ol realigez l’internacioneso maxima e la bona distingo de la ja havata radiko sioro.
Sprito sequas nula nacionala linguo, sed esas tro proxima a sua etimologiala parento spirito ; me propozas esprito, konocata da multi exter Francio. Sprit esas en D alkoholo, en E. 1) jermo, 2) busprito.
Suolo (en tro danjeroza proximeso ad solo, solyo, sulo) ; me propozas semelo, segun F. semelle, qua havas jus la senco di la shuo-parto, dum ke suolo (ex. D. Sohle, E. sole) aplikesas anke por la plando. Do la perdo en internacioneso kompensesas da sekureso.
Supresar kolizionas kun supr-esar (korespondanta ad infr-esar) ; suprimar esas preske egale internaciona[3].
- ↑ Projecionar (simila ad objecionar) semblas plu naturala. Sed quon divenos la geometrio projektiva ? [N.D.L.R.]
- ↑ Ico tute ne esas certa, unesme, pro la sportala linguo, duesme, pro ke ni ne havas komoda expresuro por F. ainé (unesme-naskinto esas netotereble longa) ! E metafore, quale on tradukus ica verso di la Marseillaise : « Quand nos aînés n’y seront plus » ? [N.D.L.R.]
- ↑ Videz supere noto pri kompresar. [N.D.L.R.]