Jump to content

Page:Progreso - 3a yaro.pdf/326

From Wikisource
This page has been proofread.
296
PROGRESO

esus segun me subjektala diversigo di verbo], on anke ne povas aprobar diversigo di la verbo, segun kad sa obyekto esas lego od altra kozo [to esus segun me objektala diversigo, qua ne esas sat objektiva por LI.]. Kande on havos nula verbo objektar, objektiva ne shokos la derival regulo. En filozofio havesas subjek­tivismo, ne bone ripre­zentata da subjek­talismo.

Projektar e proyektar tro inter­mixebla. I. mem havas j‑ sono en sa vorto por proyekto (progetto) ed y‑ sono en ta por projekto (projetto, projezione). Ultre, la Idala projektilo havas granda risko miskon­ceptesar pro la inter­nacione konocata projektil, absolute necesa por tekniko ! Adopto di projektilo (F. projectile) kun j ne impedas havar projektar (nuna proyektar, F. projeter) anke kun j, nam la probableso di proyektilo en nuna Ido esas tro malgranda. Nuna projektar povas divenar projicar (etimo­logiale) o projecar (plu facila) ; projecilo, projeciva esas sekura sen perdar komodeso[1].

Sinioro riskas misaudesar quale sioro, avan person-nomi, max ofte pronuncata sen acento. Senioro esas plu inter­naciona (E. seignior, F. seigneur, I. signore, S. señor) e plu sekurigiva kontre la detrimenti, qui naskas ek misaudi hike. Kelka lingui havas senior en la senco di plu malyuna. Sed Ido kredeble ne intencas adoptar seniora (e juniora)[2] apud la existanta sinioro ; do ol realigez l’interna­cioneso maxima e la bona distingo de la ja havata radiko sioro.

Sprito sequas nula nacionala linguo, sed esas tro proxima a sua etimo­logiala parento spirito ; me propozas esprito, konocata da multi exter Francio. Sprit esas en D alkoholo, en E. 1) jermo, 2) busprito.

Suolo (en tro danjeroza proximeso ad solo, solyo, sulo) ; me propozas semelo, segun F. semelle, qua havas jus la senco di la shuo-parto, dum ke suolo (ex. D. Sohle, E. sole) aplikesas anke por la plando. Do la perdo en interna­cioneso kompensesas da sekureso.

Supresar kolizionas kun supr-esar (kores­pondanta ad infr-esar) ; suprimar esas preske egale inter­naciona[3].

  1. Projecionar (simila ad objecionar) semblas plu naturala. Sed quon divenos la geometrio projektiva ? [N.D.L.R.]
  2. Ico tute ne esas certa, unesme, pro la sportala linguo, duesme, pro ke ni ne havas komoda expresuro por F. ainé (unesme-naskinto esas netotereble longa) ! E metafore, quale on tradukus ica verso di la Marseil­laise : « Quand nos aînés n’y seront plus » ? [N.D.L.R.]
  3. Videz supere noto pri kompresar. [N.D.L.R.]