semblus necesa, on povus prenar rakid (komp. l’adjektivo rachidien, E. F. I. S.)
Sesiono [DEFIRS] D. Session ; E. session ; F. session ; I. sessione ; R. sessiya[1] ; S. sesion. — Def. : duro dum qua deliberanta korporaciono kunsidas kontinue. To ne esas kunsido, qua indikas la duro di singla kunveno (F. séance, D. Sitzung, e c.)
Simonio [DEFIS] D. F. Simonie ; E. simony ; I. S. simonia. — Komerco nemorala di la sakra kozi.
Stigmato [EFIRS] D. Wundmal ; E. stigma, scar ; F. stigmate ; I. stimate ; R. stigmat ; S. estigmato. — Def. : traco di vunduro (la stigmati di la Kristo) ; marko neefacebla sur la pelo (signo di kondamno malhonorizanta). Kad on uzos ta vorto anke en la botanikal senco ? To esas questiono koncernanta la specalisti.
Strapado [EFIS] D. Wippgalgen ; E. strappado ; F. estrapade ; I. strappata ; S. estrapada. Speco di tormento. Strapadar (ulu) aplikar la tormento ad ulu ; strapad-ilo instrumento di la tormento.
Busho sempre semblis malbona, e vicigenda per boko.
Chopo esas kontre la pronunco : on devus skribar shopo. Se on volis evitar E. shon, on havas anke E. chop.
Darnar esar D. stopfen, ne flicken.
Flegar esas nerekonocebla da D. Me propozas nursar [E]
Hojopojo. Pro quo ne l’E. skribo e pronunco : hoch-poch ? Se on ne preferas admisar ta vorto nur quale stranjera vorto : « hotch-potch »[3].
Jinjivo. Pro quo jin‑ ? F. e I. havas gen‑. Jenjivo esus plu korekta[4].
Kondicendar. Kad on bezonas ankore ta vorto apud koncesar e grantar, di qui me ne vidas la difero ?
Poltro. La propozita polstero esas multe plu internaciona [DER].
Reverbero esas neutila e malbona, nam nekonocata da la max multi. Lanterno suficas ; ed on bezonos reverbero en teknikala senco.
— Generale, me konsilas ke (por la teknikala vorti precipue) on adjuntez defino, nam la nacionala traduki ofte ne konkordas. Exemple, esas tre malfacila dicernar charioto e kareto per lia D. traduki, komparata a ti di charo e veturo en la D. vortolibri. Pri sluzo-pordo anke la traduki ne konkordas. Fine, pri Bizancano