(p. 220), se la vorto ne esim[1] definita per sa D. senco e se la redaktisto ne adjuntim la F. senco, on povim adoptar ta vorto, donante ad ol tote diversa senci en Francio ed en Germanio.
Rimarko. — Esas certa, ke defino esas ofte necesa ; ma la max bona defini esas la figuri, quale en la Teknikal Lexiko da Schlomann. Nur per tala moyeno on povos exemple definar exakte la (tante multa e diversa) speci e formi di veturi. Pri la diverseso di senci di la traduki, esas neposibla evitar ol en l’unesma propozi. Ma emendar oli esas precize la tasko di nia lektanti e kunlaboranti, e pose di l’Akademio o di la Teknikal Komitato. E por to on publikigas oli en Progreso.
So prof. R. Lorenz rimarkigas da ni, ke la vorti sequanta esas D. o konocata da D. : kreveto ; pasabla (D. passabel) ; perversa (D. pervers). — Disho esus tre komprenebla da D., nam on dicas auftischen por : prizentar la pladegi o « dishi » (F. servir à table).
So Peus opinionas, ke konvenas adoptar lu, formo sengenra singulara, simetra a li, formo sengenra plurala, e formacar la posedala pronomo lua per simpla adjunto di a (lua, lui vice sa, si ; sua, sui permanus). Lor on povus uzar si por tradukar D. doch, F. si, t. e. yes pos negativa questiono. Exemplo : « Kad vu ne audis la signalo ? » Respondo yes esas ambigua : kad « Yes, me audis », o : « Yes, me ne audis » ? Per si (e no) l’ambigueso malaparus. Si me audis ; no me ne audis.
Skribita, projetar esus min simila kam proyektar a projektar, qua esas tre bona pro projektilo, geometrio projektiva, quale on dicis. Ultre, per la sono projetar esus plu proxima a F. projet ed I. progetto.
Esas max necesa povar uzar on quale akuzativo ; altre multa tre klara frazi divenas nur tradukebla per perifrazo : Donez ad on segun sa meriti (t. e. On ricevez…) ; Se on mentias, to domajas la reputeso di on. Alkoholo donas ad on semblo di forteso. Kande on lernis natar, ta savo revenas ad on en bezono. To montras ad on quo esas facenda.