gad. tascia mar. tascia Badia tascia grd. tascia fas. tascia caz.
tascia bra. tasćia moe. tasca fod. tascia col. tasa LD tascia MdR
tascia
s.f. Ⓜ tasces
1 contenitore di varia forma e grandezza per tenervi denaro, documenti e oggetti vari (gad. P/P 1966;
V/P 1998; DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99;
DLS 2002; DILF 2013, fod. Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS
2002; Ms 2005, LD DLS 2002) Ⓘ borsa Ⓓ Tasche, Handtasche ◇ a) Sö mituns, toless’ la tascia / Stlop y polber y
na flascia Sèu muttuns! toless la tasha / Stlop e polvr e na
flasha PescostaC, Schützenlied1848:222 (Badia); b) Na dì a
duta bonora la ge à injignà ite na bela tascia de roba Na di
a duta bonora la ğe à inʒ̉egna te na bela taša de roba BrunelG, Cianbolpin1866:7 (caz.)
2 sorta di sacchetto ricavato all’interno dei vestiti da uomo o da donna, destinato a contenere oggetti (gad. A 1879; Ma 1950; V/P 1998; DLS 2002, grd. A
1879, fas. DA 1973, fod. A 1879, MdR) Ⓘ tasca Ⓓ Tasche,
Rocktasche ◇ a) Dàme le fazorel. / Chilò n’ëise n blanch.
/ Dàme chël ch’é inte la tascia de mia joca. Dame le fazorel. / Quilò n’ëise ‘ǹ blanc. / Dame quël ch’é inte la tascia
de mia ĵocca. DeRüM, EhJan1833-1995:250 (MdR).
tascia (gad., mar., Badia, grd., fas., caz., fod., LD, MdR) ↦ tascia.
tasćia (bra.) ↦ tascia.
tata (mar., grd., fas., caz., fod.) ↦ tati.
tatà (amp.) ↦ tati.
tate (Badia) ↦ tati.
tati Ⓔ da TATA (EWD 7, 46) 6 1828 tatta (PlonerM, VedlMut1828-1997:351)
gad. tati mar. tata Badia tati, tate grd. tati, tata fas. tata caz. tata
fod. tata amp. tatà LD tati
s.m. sg.
padre, nel linguaggio familiare (gad. P/P 1966; V/P
1998; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F
2002; DLS 2002, fas. R 1914/99, fod. Pe 1973; P/M 1985;
Ms 2005, amp. C 1986; Q/K/F 1988, LD DLS 2002) Ⓘ papà
Ⓓ Papa, Papi, Vati ◇ a) Canch’i vën svaian, bradlan:
/ Tata! Mama! - ie ue pan!? Càn’ chi ven’ g svajan’g,
bradlan’g: / Tatta! Mama! - jê voi pan’g!? PlonerM, VedlMut1828-1997:351 (grd.); b) Canche te ès sie set pitles vegnarà duc i mitles / vegnarà da braies, tate mama gé voi
pan. Chanche ti az sie sett pitlez vegnarà dug i mitlez / vegnarà da bralg [?], tate mama gio voi pan. ZacchiaGB, GardeneraB1858*-1995:171 (caz.).
tati (gad., Badia, grd., LD) ↦ tati.
taula (moe., fod., col.) ↦ taola.
tauné (grd.) ↦ toné.
taza1 Ⓔ it. tazza 6 1763 taza ‘crater’ (Bartolomei1763-1976:102)
gad. taza† fas. taza bra. taza fod. taza MdR taza
s.f. Ⓜ tazes
1 piccolo recipiente, di materiale vario, di forma
per lo più rotonda o cilindrica, munito di manico (gad. B 1763, fas. R 1914/99; DA 1973, fod. Pe 1973;
P/M 1985; Ms 2005, MdR) Ⓘ tazza Ⓓ Tasse ◇ a) Bevëise gonot cafè vos? / Vigne dé dües tazes. Bevëise gonót
caffè vos? / Vigne dé dü[e]s tazzes. DeRüM, AvëiseVöiaBëire1833-1995:236 (MdR)
2 piccolo recipiente, specialmente di vetro, di varie
forme e misure (fas. R 1914/99; Mz 1976; DILF 2013, MdR)
Ⓘ bicchiere Ⓓ Glas ◇ a) Mangiunse n püch de ćiajó vedl
pro na taza de vin. Mangiunse ‘ǹ püc de çhiaŝó vedl prò
‘na tazza de viǹ. DeRüM, TütParecé1833-1995:255 (MdR);
b) Canche n pech da vin / Co la taza te man / Algegher e
san / Disc don Valentin. Canche n pech da vin / Colla tazza
te man / Agliegher e san / Diss Don Valentin. PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:261 (bra.).
taza (fas., bra., fod., MdR) ↦ taza1.
taza2 Ⓔ deriv. di tazé 6 1873 tazza (Anonim, ManageriaComunal1873-1973:32)
amp. taza
s.f. Ⓜ tazes
denti di cui sono forniti gli uomini e gli animali
(amp. C 1986; Q/K/F 1988) Ⓘ dentatura Ⓓ Gebiss ◇ sgrinflé la taza (sgrinflé) (amp.).
taza (amp.) ↦ taza2.
tazà (amp.) ↦ tazé.
taza† (gad.) ↦ taza1.
tazé Ⓔ TACTIĀRE da TANGERE, REW 8519 (GsellMM) 6 1873
tazzà (Anonim, ManageriaComunal1873-1973:32)
amp. tazà
v.tr. Ⓜ taza
addentare con forza, stringere con i denti (amp. C
1986; Q/K/F 1988; DLS 2002) Ⓘ mordere Ⓓ beißen ◇ a)
Bocia larga, mus pelos / Dente fate par tazà. Bòcia larga,
mŭs pelόs / Dente fatte, par tazzà. Anonim, ManageriaComunal1873-1973:32 (amp.); b) Bela bestia pura raza / Ma catia che mai pì. / R’ é furiosa, ra sgrinfa, ra taza / Ra no
taje, in dut el dì. Bella bestia pura razza / Ma cattìa che mai
pì. / Re furiosa, ra sgrinfa ra tazza / Ra no tage, in dutàl dì.
Anonim, ManageriaComunal1873-1973:32 (amp.).
te1 Ⓔ TE risp. TU atono, che si è fuso con TE (GsellMM) 6 1805 te
(PezzeiJF, TTolpei1805-2010:191)
gad. te mar. te Badia te grd. te fas. te caz. te bra. te moe. te fod. te
amp. te LD te MdR te
pron.
1 forma atona del pron. di 2ª sg. con funzione di
soggetto (gad. P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. L 1933;
F 2002; DLS 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013, fod. Pz 1989;
DLS 2002, amp. C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR)
Ⓘ tu Ⓓ du ◇ a) t’es moro, e slocé, ma t’as talent / te sas
velch, e t’as virtù. tes moro, e slochie, / ma tas talent / te
sas velch, e tas virtu. PezzeiJF, TTolpei1805-2010:191 (fod.);
b) É n iede ulù purvé, / Sce te ies bon da me giapé. E n
jëde ulù pruvè, / She t’ies bon da me giapè. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:62 (grd.); c) Sce t’os gní n bun
patrun / sce sideste dagnora bel valënt Schë t’ oos gnì ung
bung Patrung / Schë sieste dägnärra bell valänt PezzeiJF,
GMiribung1819-2010:199 (Badia); d) Ne te dodè / A confessè / Sce t’as tort Ne te dodè / A confessè / Ŝe t’ has tort
DeRüM, UnrechtBekennen1833-1995:289 (MdR); e) Te vëijes
bën, che l fova da i dé ncuei n bast, y de sté de bona ueia
Te veises ben, ch’el foa da ’i dè encuèi ‘n bast, i de stè de
bona uöja SenonerA, FiProdigoGRD1841-1986:253 (grd.); f)
Ma caro fiol, disc el pare, tu te sos senpre con me Ma caro
fiol, dis el pare, tu te sos sempre con me ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:256 (amp.) ☟ ti2
2 forma atona che concorre alla declinazione del
pron. di 2ª sg. utilizzata come complemento oggetto (gad. P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. L 1933; F 2002;
DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF
2013, fod. P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. C
1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ ti Ⓓ dich ◇ a) Ciala pur da ca inaò d’ester bon / de n’ester ruo o poltron
/ te farè mené a Persenon Chiala pur da cha ináo d’esser bon / d’ń esser ruo o poltrong / te farè menè a persenon PezzeiJF, TTolpei1805-2010:191 (fod.); b) Mi caro bon
amich, / Orghenist de San Durich! / Ie te dëss gratulé. /
Co ei mei da fé? Mi karo bon amik, / Orghenist de San Durik! / Ie te dës gratulè. / Ko ei mei da fe? PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); c) Chësc dess te fá alegher y dër sann Käsch döstë fa allöger, e där san PezzeiJF,
GTerza1819-2010:196 (Badia); d) Ma chel ge à responù a
so pare: gio te serve jà tenc de egn, e no é mai dejobedì a
tie comandi Ma chel j’á responú a so pare: jó te serve shà