in direzione o maniera inversa o contraria (fas. R
1914/99; DA 1973; DLS 2002; DILF 2013, fod. P/M 1985; DLS
2002; Ms 2005, amp., LD DLS 2002) Ⓘ viceversa Ⓓ hingegen, umgekehrt ◇ a) El par un’ anima persa, / duto stiza, duto fiel, / ma in cuor ‘l ea vizeversa / duto festa, duto
miel. El par un’ ànima pèrsa, / duto stiz̄a, duto fiél, / ma in
cuór l’èva viz̄evèrsa / duto fèsta, duto miél. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:116 (amp.).
vizeversa (fas., fod., amp., LD) ↦ vizeversa.
viziëus (grd.) ↦ vizious.
vizio (amp.) ↦ viz.
vizios (amp.) ↦ vizious.
vizious Ⓔ it. vizioso 6 1873 vizios pl. (Anonim, Monumento1873:3)
gad. vizius mar. vizius grd. viziëus fas. vizious amp. vizios
s.m.f.
persona segnata da vizi radicati e numerosi (amp.)
Ⓘ vizioso Ⓓ lasterhafter Mensch ◇ a) E cie rimunerazios! / Fosc senza biśoign; / Deboto anche a viziosc, / A Tizio, Caio e Sempronio… E cié rimuneraziós! / Fosc senza
bisogno; / Debotto anche a vizios, / A Tizio, Caio e Sempronio… Anonim, Monumento1873:3 (amp.).
vizious (fas.) ↦ vizious.
vizius (gad., mar.) ↦ vizious.
vo (grd., fas., caz.) ↦ vos.
voa (fas.) ↦ vueia1.
vöa (moe.) ↦ vueia1.
vöa (moe.) ↦ vueia2.
vocal Ⓔ it. vocale ‹ VŌCĀLIS (EWD 7, 344) 6 1878 vocal (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:III)
gad. vocal Badia vocal grd. vocal fas. vocal fod. vocal LD vocal
s.m. Ⓜ vocai
suono articolato senza frapporre ostacoli al deflusso dell’aria nel canale orale (gad. Ma 1950; DLS
2002, grd. F 2002; DLS 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013,
fod. DLS 2002; Ms 2005, LD DLS 2002) Ⓘ vocale Ⓓ Vokal ◇ a) olache al và debojëgn, gnarà le vocal stlüt signé cun ’, le davert cun -. ullac ch’el va dè busengn’, gnarà ‘l vocal stlutt signè cung ‘l davert cung -. DeclaraJM,
SantaGenofefa1878:III (Badia); b) y n sonn ladin mëss avëi
les lëtres, spezialmënter i vocai plü adöm e ‘ng son lading
mess avei les lettres, spezialmentr i vocai plou adum DeclaraJM, SantaGenofefa1878:IV (Badia).
vocal (gad., Badia, grd., fas., bra., fod., LD) ↦ vocal.
vocazion Ⓔ it. vocazione ‹ VŌCĀTIŌ (EWD 7, 344) 6 1833
vocaziuǹ (DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:269)
gad. vocaziun mar. vocaziun Badia vocaziun grd. vocazion fas.
vocazion fod. vocazion amp. vocazion LD vocazion MdR vocaziun
s.f. Ⓜ vocaziuns
1 disposizione d’animo che induce l’uomo a determinate scelte nell’ambito dei possibili stati di vita
(gad. P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002,
fas. Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS 2002; Ms 2005,
amp. DLS 2002, LD DLS 2002, MdR DLS 2002) Ⓘ vocazione Ⓓ Berufung
2 inclinazione, disposizione naturale all’esercizio
di una determinata professione o arte o allo studio di una particolare disciplina (MdR) Ⓘ vocazione Ⓓ Begabung, Berufung ◇ a) Él na ota gnü le tëmp
che la providënza assëgna atualmënter la vocaziun, por
chëla che nos nes sentiun capazi, sce ne déssen nes parè
o recusé de l’azetè Él ‘na óta gnü le tëmp che la providënza assëgna attualmëntr la vocaziuǹ, por quëlla che nos nes
sentiuǹ capaci, ŝe ne desseǹ nes parè o recusé de l’accettè
DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:269 (MdR).
vocazion (grd., fas., fod., amp., LD) ↦ vocazion.
vocaziun (gad., mar., Badia, MdR) ↦ vocazion.
voetres (fas., caz.) ↦ vosautri.
vof (col.) ↦ uef.
voge (col.) ↦ uedl.
vogia (caz.) ↦ odla.
voi (bra., moe., col.) ↦ vos.
voia (fas., bra.) ↦ odla.
voia (fod., amp.) ↦ vueia1.
vöia (Badia, MdR) ↦ vueia1.
vöia (Badia) ↦ vueia2.
voiauter (col.) ↦ vosautri.
voiautres (moe.) ↦ vosautri.
voit (col.) ↦ vuet.
vöit (moe.) ↦ vuet.
voito (amp.) ↦ vuet.
volei Ⓔ *VOLĒRE (invece di VELLE) (EWD 5, 113) 6 1632 volon 4
(Proclama1632-1991:160)
gad. orëi mar. orëi Badia orëi grd. ulëi fas. voler caz. voler bra. voler moe. voler fod. volei col. volei amp. voré LD volei MdR vorëi,
orëi
v.tr. Ⓜ vuel, volon, volù
1 essere intenzionato a ottenere qualcosa (gad. A
1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd.
A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002,
fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF
2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms
2005; DLS 2002, amp. A 1879; Mj 1929; C 1986; Q/K/F 1988;
DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ volere Ⓓ wollen ◇ a) Sce n
auter vën po a la ulëi, / Po dì: ce ues pa tu cuion, / Po
sauti pu me ti ciavëi / Y dai tl cul n bon calzon. She n auter vën po ala ulëi, / Po di: ce vues pa tu kujon, / Po sauti pu me ti ciavëi / I dai tel kul n bon kalzon. PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:57 (grd.); b) Chi n uel longes, chi n
uel curtes, / Chi n uel fosces, chi n uel burtes, / Ma uniun
arà assé! Chi n’uel lònges, chi n’uel cùrtes, / Chi n’uel fosches, chi n’uel burtes, / Ma og’nun’g aurà assè! PlonerM,
VedlMut1828-1997:351 (grd.); c) L sciusciur l’é vegnù più
da vejin, / M’é pissà, chisc vel demò vin, / Mo no, l’era cinch persone / Con sie bale e balone. L šušùr l e vegnù plu da vežìn, / M’he pisà, kis vël demò ving, / Mo no,
l era čink persone / Kon le sie balle e balone. BrunelG, MusciatSalin1845:3 (bra.); d) De dí breviare ál zedü / Porcí insciö á le Vësco orü Dë di breviario Al cedü / Purgì insö ha
ël Vasco orü PescostaC, SonëtCoratBadia1852:2 (Badia); e)
Un aumento nos voron! Un aumento nòs vorón! Anonim,
PrimaRapresentanza1873*-1973:19 (amp.); f) Finalmënter
dij l’ater: "ch’ara vais sciöche t’os tö, y risćiundela." Finalment’r disc’ l’at’r: "ch’ella vade sceoucche t’os tou, e
ris’ciund’la." DeclaraJM, SantaGenofefa1878:30 (Badia)
2 desiderare qualcosa (gad. V/P 1998, grd., fas. R
1914/99; DA 1973; Mz 1976; DILF 2013, fod. Ms 2005, amp.,
MdR) Ⓘ volere, desiderare Ⓓ wollen, wünschen ◇
a) Tost na mëisa o n criniot, / Na letieria oder n stuel,
/ Na cuna o pisaruel, / N sciaduné o cie che n uel. Tost
na mëisa o n kriniot, / Na litieria oder n stuel, / Na kuna
o piſaruel, / N shadunè o cie ke n uel. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:63 (grd.); b) Cie uei ie tan pensé,
/ Muesse mefun palejé, / Muesse mefun la vaghé, / L ie
śën piec che se pisté. Cie vuei ie tan pensè, / Muesse mefe
palesè, / Muesse mefe la vaghè, / L’ie ʃën piec ke se pistè. PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:59 (grd.); c) Iö voresse gën n corù plü frësch. Jeu voresse giaǹ ‘ǹ corù plü
frësc. DeRüM, CiAvessesGën1833-1995:246 (MdR); d) S’el
no stasse con colore, / el sarae mincionà, / l’à da stà, vore
o no vore, / par non esse bartaśà. S’ el no stase con colo-