compré (fod., LD) ↦ compré.
comprè (MdR) ↦ compré.
comprèr (fas.) ↦ compré.
comun Ⓔ it. comune ‹ COMMŪNIS (EWD 2, 248) s.f. ‹ ted. ( die
Gemeinde, f.) 6 1844 comune f. (DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:115)
gad. comun mar. comune Badia comun grd. chemun fas. comun fod. comun, comune amp. comun, comune LD comun
s.m. Ⓜ comuns
ente autarchico territoriale, retto da un sindaco
(gad. A 1879; A 1895; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A
1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002,
fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF
2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms
2005, amp. A 1879; Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS
2002) Ⓘ comune Ⓓ Gemeinde ◇ a) Mile y otcënt y spo
vintecinch / cuntân che les stibles de parincinch / stlefâ
jön stüa de comun / a plëna löna la nöt de Capiun. Mile y
otcënt y spo vintecinch / contân ch’les stibles de parincinch
/ stlefaa jö in stüa de comun / a plëna lüna la nöt de Capiun.
PescostaC, OrcoIocl1858-1994:234 (Badia); b) outre doi in
éi ciatà pì inze un toco / che i r’ava del comun e i bestemaa
outre doi in éi ciatà pi inže un toco / che i r’ ava del Comun
e i bestemaa DegasperF, TenpeAdes1862-1974:473 (amp.);
c) Vignarà i foreste a grun / Ce ingleses, ce de śente / ‘L é
rinforzo al nosc comun Vignarà i foreste a grŭn / Ce ingleses, ce de zènte / Le rinforzo al nosc comun Anonim, ManageriaComunal1873-1973:31 (amp.)
s.f. Ⓜ comuns
ente autarchico territoriale, retto da un sindaco
(grd. G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002, amp. C 1986) Ⓘ comune Ⓓ Gemeinde ◇ a) a mandà dute in malora, / ra comun, i loudaduos a mandà dute in malora, / ra comune, i
laodaduós DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:115 (amp.).
comun (gad., Badia, fas., fod., amp., LD) ↦ comun.
comunal Ⓔ deriv. di comun (EWD 2, 248) x it. comunale 6 1844 comunàl (DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:111)
gad. comunal grd. cumenel fas. comunèl fod. comunal amp.
comunal LD comunal
agg. Ⓜ comunai, comunala, comunales
che si riferisce al comune (gad. DLS 2002, grd. F 2002;
DLS 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS 2002; Ms 2005,
amp. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ comunale Ⓓ kommunal
◇ a) Primo d’an ‘l é presto ca; / de ra banca comunal /
ra cucagna fenirà / con ramarico mortal. Primo d’an l’e
presto ca; / dera banca comunàl / ra cucagna fenirà / con
ramàrico mortàl. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:111
(amp.); b) Ma i ea contente dute cuante / Col seralio comunal! Ma ieà, contente dute quante / Col seralio Comunal! Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:19 (amp.).
comunal (gad., fod., amp., LD) ↦ comunal.
comune (mar., fod., amp.) ↦ comun.
comunèl (fas.) ↦ comunal.
comunicazion Ⓔ it. comunicazione 6 1870 comunicazion
(AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431)
gad. comunicaziun Badia comunicaziun grd. comunicazion
fas. comunicazion fod. comunicazion col. comunicazion LD
comunicazion
s.f. Ⓜ comunicazions
relazione tra persone o luoghi che permette lo
scambio di informazioni o di merci (fod.) Ⓘ comunicazione Ⓓ Verbindung ◇ a) Prima ne mancia la strada per
la comunicazion col Tirol Prima ne manĉia la strada per la
comunicazion col Tirolo AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431
(col.).
comunicazion (grd., fas., fod., col., LD) ↦ comunica-
zion.
comunicaziun (gad., Badia) ↦ comunicazion.
comuniché Ⓔ it. comunicare 6 1878 comunichè (DeclaraJM,
SantaGenofefa1878:38)
gad. comuniché Badia comuniché grd. comuniché fas. comunichèr fod. comuniché, comunighé LD comuniché
v.tr. Ⓜ comunicheia
far conoscere, far sapere (gad. P/P 1966; DLS 2002,
grd. F 2002; DLS 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS
2002; Ms 2005, LD DLS 2002) Ⓘ comunicare Ⓓ mitteilen
◇ a) O beac (dijôra cun n sospir) beac chi, che pó vire en
compagnia, en conversaziun, y comuniché a d’atri sües
crusc O beati (dijōla cunung sospire) beati chi, che po vire
in compagnìa, in conversaziung, e comunichè ad atri suus
crusc’ DeclaraJM, SantaGenofefa1878:38 (Badia).
comuniché (gad., Badia, grd., fod., LD) ↦ comuniché.
comunichèr (fas.) ↦ comuniché.
comunighé (fod.) ↦ comuniché.
comunion Ⓔ it. comunione ‹ COMMŪNIŌ (EWD 2, 249) 6 1813
communion (RungaudieP, LaStacions1813-1878:92)
gad. comuniun mar. comegnun Badia comuniun grd. cumenion fas. comunion fod. comunion amp. comunion LD comunion
s.f. Ⓜ comunions
sacramento dell’eucaristia (gad. A 1879; P/P 1966; V/P
1998; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F
2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; Mz 1976; DLS 2002;
DILF 2013, fod. P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879;
Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ comunione Ⓓ Kommunion ◇ a) ie ve prëie cun duta mi ana de me
dé la grazia d’avëi ruel l cuer nët, y jià dla virtù santes,
per ve recever deniamënter tla santa cumenion je ve preije
cun dutta mi ana de me dè la grazia d’avei ruöl ‘l cuer nat,
j shia della virtù santes, per ve retschöver dagnamenter tella santa communion RungaudieP, LaStacions1813-1878:92
(grd.).
comunion (fas., fod., amp., LD) ↦ comunion.
comunità (fas., amp.) ↦ comunité.
comunité Ⓔ it. comunità (EWD 2, 248) 6 1833 comunité
(DeRüM, CorpSant1833-1995:276)
gad. comunité Badia comunité fas. comunità fod. comunité
amp. comunità LD comunité MdR comunité
s.f. Ⓜ comunités
pluralità di persone unite da relazioni e vincoli comuni di varia natura (gad. P/P 1966; DLS 2002, fas. DLS
2002; DILF 2013, fod. DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002,
LD DLS 2002, MdR) Ⓘ comunità Ⓓ Gemeinschaft, Gemeinde ◇ a) Arivé ch’ël ê a ćiasa con chëst corp sant, le
pietel ora a chësta comunité, ora a n’atra Arrivé ch’ël ê a
çhiasa coǹ quest corp sant, le pietl óra a questa comunité,
óra a ‘ǹ atra DeRüM, CorpSant1833-1995:276 (MdR).
comunité (gad., Badia, fod., LD, MdR) ↦ comunité.
comuniun (gad., Badia) ↦ comunion.
con Ⓔ CUM (EWD 2, 353) 6 1445 cū (WolkensteinO, Bogdeprimi1445*-1979:106)
gad. cun mar. con Badia cun grd. cun fas. con caz. con bra. con
fod. con col. con amp. con LD con MdR con
prep.
1 complemento di compagnia (gad. A 1879; A 1895; Ma
1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879;
G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879;
R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A
1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp.
A 1879; Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR)
Ⓘ con Ⓓ mit ◇ a) te farè mené a Persenon / coi autri a
studié te farè menè a persenon / coi autri a studie PezzeiJF,