TTolpei1805-2010:191 (fod.); b) O mi bun pice Pitschaider /
sce tö vas col Ijodoro / vëgneste pa n püre laider O mie bung
pitsche Pitschaider / Schë tö vas’ coll’ Isodoro. / Vängnäste
pa un püre Laider PezzeiJF, GMPitschaider1819-2010:195
(Badia); c) Cun te bin i dër contënt, / obschon du hast
n ri talënt. Con te bin i där contänt, / Obschon du hast un
rie talänt. PezzeiJF, MHitthaler1819-2010:198 (Badia); d) tu
ne m’es mei dat n bëch per maië n past cun mi amisc tu
ne m’és mei dat un böc per majé un past cung mi amiches
HallerJTh, FigliolProdigoGRD1832:143 (grd.); e) tu ti es semper co me, e dut l mie l’é tie tu ti es semper co mé, e dut
‘l mie è to HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:146 (caz.); f)
Prümadetüt procureràl de se tegnì con de bones persones,
de converscè coi bugn, e de fugì i ri e coroć. Prüma de tüt
procureràl de se tegni coǹ de bonnes persones, de converŝè
coi bugn, e de fugì i rì e corrotg. DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:265 (MdR); g) Con doi giac che sauta encà e
enlà. / E n pìciol da Moena per compagnìa / Che no me
vegne ampò la malinconìa. / Kong doi ğiáč ke sauta nkà e
n là. / E n pičol da Moena per kompagnía Ke no me vegne
’mpo la malinkonía. BrunelG, Fenì1836-2013:354 (bra.); h)
Ma caro fiol, disc el pare, tu te sos senpre con me Ma caro
fiol, dis el pare, tu te sos sempre con me ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:256 (amp.); i) Diversi se n lassa fora,
che i starave pì volentiera con noi tirolesi. Diversi ʃen lassa fora, che i starave pì volentieri con noi tirolesi. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.); j) Mo i angeli a mile n
ciantes / Chël de d’Osc gran paiamënt, / Por i beac en paraisc, / Ch’ëis salvé cun Üsc amisc. Mo i Angeli a mille ‘ng
ciante / Chel Dè d’Osc’ grang paiament, / Pur i Beati in Paraisc’, / Ch’ais salvè cung Ousc’ amisc’. DeclaraJM, MëssaFreinademez1875:1 (Badia)
2 complemento di mezzo o strumento (gad. A 1879; A
1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879;
G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A
1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013,
fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005,
amp. A 1879; Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002)
Ⓘ con Ⓓ mit ◇ a) Na vedla […] jiva suvënz a mulesté
n dutëur cun si ciacules. Una vödla[…] schiva suænts a
mulestè ung dutœur cun si tgiacules. PlonerM, Erzählung3GRD1807:46 (grd.); b) L’é de burc lesc. Cognon jir co
le crapele L è de burtg lesch. Cognon schir colle carpelle GiulianiGB, Gespräch1812-2014:59 (bra.); c) Se vadaniova l pan / Cui lëures de si man. / Ma no cun fé l sartëur
Se vadaniova l pan / Kui lëures de si man. / Ma no kun fe l
sartëur PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.);
d) Ma Gejù se pliáva ju, e scrivëva col deit ju bas. Ma
Gesú se pliava schu, e schrivava col deit schu báss. HallerJTh, MadalenaFOD1832:160 (fod.); e) Cola grazia y col
aiüt / De Chël Bun Dio co ví dagnora Colla grazia i collajüt / Dö chel bung Dio co vi dagnora AgreiterT, ConLizonza1838-1967:132 (mar.); f) Lascia star ence l messal / Se
calche bel mus / Levar vel ogne abus / Perché ence con
chel se pel far mal. Lasa star encie l messal / Se calche bel
muso / Levar vel ogni abuso / Perche ence con chel se pel
far mal. PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:266 (bra.); g)
Con sta besties, figurae / Cuante sode che faron Castà bestiés, figurae Quante sòde che farόn Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:24 (amp.)
3 complemento di modo o maniera (gad. A 1879; A
1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879;
G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A
1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013,
fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms
2005, amp. A 1879; Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS
2002, MdR) Ⓘ con Ⓓ mit ◇ a) cun bon amor cū bonavnor
WolkensteinO, Bogdeprimi1445*-1979:106 (grd.); b) A la fin
dîjela tüt con les bones: Vè, mi om! Tö ne t’en intënes
tö de ćiavai. A la fin diŝla tüt con les bonnes: Vè, mi óm!
Teu ne t’ eǹ intënes teu de çhiavai. DeRüM, MercadantCiavai1833-1995:273 (MdR); c) Pa ra piaza con un’anda / da
sovrano ‘l marcia via Para piaz̄a con un’ anda / da sovrano ‘l marcia via DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:116
(amp.); d) Se se va mesora dò la strada se rua sa Sèn Jan
che é la parochia de Fascia con cater ciase. Sö sö va mez
oro do la strada sö ruo sa Sen Schan chö ö la parochia
dö Fassa con catter tschiaschö. ZacchiaGB, DescrizionFascia1858*:2 (bra.); e) La tousa era con mesa la vita fora de
l’aga. La touschô erô con meza la vita fôra del aga. ZacchiaGB, ContieFasciane1858*:4 (bra.); f) co la pena per
aria utà encontra Renzo, e con na vista da scerio l’à dit,
ades cognede me dir el vosc inom e cognom co la pena
per aria utà in contra Renzo, e co na vista da scerio l’à
dit, ades cognede me dir el vosc inom e cognom IoriG, InjignàLet1860*-2013:402 (caz.); g) Suvënz à chël, [che] ie
spintlà, de bon’ opres bela cumpëida, / Ntant che l rich
cun gran pompa se furnësc te or y te sëida. Suënz hà chëll,
jè spintlà de bon’ opres bölla cumpëida, / ’Ntaŋchë ‘l rich
con graŋ pompa së furnës̄ t’ òr y te sëida. PerathonerJA,
Nseniamënt1865*:1 (grd.); h) Son stat azetà per dut con
bele maniere Son stat azzettà per dut con belle maniere
AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431 (col.); i) Cun morvëia /
y ria vëia / Saltera ëra snel / sö, sciöche n vicel. Cun mervöia / y ria vöia / Saltla ëla snel / sö, sciöch’ un vicel. PiccolruazA, Scassada1848-1978:71 (Badia); j) I Angeli y Sanc
söl bel Paraisc / ciara jö cun ligrëza sön chësc pice paisc
I Angeli e Santg sol bell Paraíss / Tgiara sö cong ligrazza
song cast pitse paíss PescostaC, MëssaPescosta1879:5 (Badia)
4 complemento di qualità (gad. A 1879; A 1895; Ma
1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879;
G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879;
R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A
1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp.
A 1879; Q/K/F 1982; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR)
Ⓘ con Ⓓ mit ◇ a) Le comanëise col lat? / Scé, col lat,
sc’ ël ves plej. / Bevëise gonot cafè vos? Le comanëise col
lat? / Ŝé, col lat, ŝ’ ël ves pläŝ. / Bevëise gonót caffè vos?
DeRüM, AvëiseVöiaBëire1833-1995:236 (MdR); b) L’auter a
veder l ciaf pelà, / Cherdesse, no me aer falà, / L’era Tonele de Recin / Col venter pien de vin. L auter a veder l čaf
pelà, / Kerdese, no me aer falà, / L era Tonele de Rečing /
Kol venter pien de ving. BrunelG, MusciatSalin1845:4 (bra.);
c) E chel auter con n mus da sperdù respon: Lustriscem,
m’é pissà, che ampò i me picia E kel áuter kon ‘n mus
da sperdù respóng: Lustríšem m’he pisà, ke mpò i me piča
BrunelG, TomasKuz1861:2 (bra.); d) Sta nevicia, che n ova
giatà un con puech y nia, la sëira dla noza, canche la fova
rueda te cësa de si nevic, à ëila cialà y cris dlonch ora Sta
nëviĉa, chë n’ova giatà uŋ con puech y nia, la sëira d’la
nòzza, cànchè la fòa ruèda te tgèsa de si nëviĉ, hà ëila tgèlà y cris dlonch òra VianUA, FredescSurans1864:197 (grd.);
e) Bele vëgn jö por i coi y ca por i plans, / Cola gherlanda les prosses mitans, / Y i mituns da scizer cola bela bandira / Ai pé de soldá col stlop na schira. Belle vagn ŝö pr’
i cói e ca per i plangs, / Colla gherlanda les prosses mittangs, / E i mittungs da Schitzer colla bella bandira / Ai
pè de soldà col stlopp üna schira. PescostaC, MëssaPescosta1879:5 (Badia); f) "Sci, sci", a po dit Franz cun la legrimes ti uedli, Die s’à servì de vosta usc per me salvé. ši,
ši", a pǫ dit frants ku la̤ lę́grímęs t’ i úedli, díe s’ a sę̆rví dę
vǫ́šta̤ uš pę̆r mę sa̤lvę́. RifesserJB, Tëune1879:108 (grd.)