Jump to content

Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/777

From Wikisource
This page has not been proofread.


podei
742


"Dìme mo, porćì voste pa jì a studié?" - "Oh, por podëi mangé vigne dé pan de formënt", fô la resposta! Stüff de quëst, diŝ le père ‘ǹ dé: "Dime mó, porçhi voste pa ĝî a studié?" - "Oh, por podëi mangé vigne dé paǹ de formënt", fô la resposta! DeRüM, Studié1833-1995:278 (MdR); i) Ci dijessel mai lonfer, / Sce al podess ël rajoné? Tgi dischesl mai longfer / Schal podes el raschonö AgreiterT, ConLizonza1838-1967:134 (mar.); j) e meteie n anel ntel deit, che l podonbe vestì e meteie ‘n anel ‘ntel deit, che ‘l podombe vestì DebertoM, FiProdigoFOD1841-1986:260 (fod.); k) Chel ra porta ben zimada, / parché ‘l à ra cassa in man, / ma s’ el pó fei n’asenada, / el no speta mai doman. Chel ra pòrta ben z̄imada, / parché l’a ra casa in man, / ma s’ el po fei n’azenada, / el no spèta mai domàn. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:116 (amp.); l) L’é chel pere veie musciat de Salin / Da Pera en Fascia e no trentin, / L conta trentaot egn e più, / Lo pel dir ogneun che l’à vedù. L è kël përe veje mušat de Saling / Da Perra ‘n Fassa e no Trenting, / L konta trentot egn e plu, / Lo pël dir ognun ke l ha vedù. BrunelG, MusciatSalin1845:1 (bra.); m) (Dapò l’à responù Renzo) chest posse ben fèr, ma del rest m’é sperdù (Dapó la responu Renzo) chist pose ben fer, ma del rest m’e sperdu IoriG, InjignàLet1860*-2013:402 (caz.); n) Chëlun majer o miëur bën pudons nëus fé ala patria, auter che chël de nsenië y de nstruì la joventù Chl’ uŋ màs̄er o miour ben pudons nous fè alla patria, auter chë chëll de ’ŋsëgnè y de ‘nstruì la s̄oventù PerathonerJA, Nseniamënt1865*:1 (grd.); o) Prima ne mancia la strada per la comunicazion col Tirol da podè provede l nezessario da chela banda senza dazio. Prima ne manĉia la strada per la comunicazion col Tirolo da podè provvede ‘l nezessario da chella banda senza dazio. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431 (col.); p) Fesc, che un cuco ra me coa / El no me posse mai ciatà Fesc, che un cuco ra mè cόa / El no me pόsse, mai ciatà Anonim, ManageriaComunal1873-1973:41 (amp.); q) per chest ela zenza poder più troar pasc seghitando a lamentarse, l’à pensà de jirsene per chest ella zenza poter più troàr pas seghitando a lamentarze, l’ha penzà de sirzene SommavillaA, DecameronIXMOE1875:639 (moe.); r) "O uma, mia bona uma! podessi iö patí por os, y morí impede os"! "O uma, mia bona uma! pudessi iou patì pur os, e morì impede os"! DeclaraJM, SantaGenofefa1878:71 (Badia); s) ince col püch pón mené na bona vita incie col puc pong m’nè na bona vita DeclaraJM, SantaGenofefa1878:119 (Badia)
2 avere il diritto, la facoltà o il motivo di, essere autorizzato a fare qualcosa (gad. A 1895; Ma 1950; V/P 1998; DLS 2002, grd. Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. T 1934; P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ potere Ⓓ dürfen ◇ a) Chësc dess te fá alegher y dër sann, / che te pois gní en ater ann / a imparé franch le todësch Käsch döstë fa allöger, e där san, / Che të posse gnì un ater an / A imparë franc il todeschc PezzeiJF, GTerza1819-2010:196 (Badia); b) Po diral pa bën: per me / Poste tu l maridé. / Da per me mo chëst ann, / Mé dajonse bel la man. Po diral pa bën: per me / Poste tu l maridè. / Da per me mo këst ann, / Me daʃhonse bel la man. PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:60 (grd.); c) mo chël tant vëighi, che do da chël pêl che an ne posse plü fà ći che an vó. Dant ia se la dêven bona, e mascima con chëstes ëles podôven fà ći ch’an orova. mó quël tant vëighi, che dò da quël pèl ch’an ne posse plü fa çhi ch’aǹ vó. Dantìa se la deveǹ bonna, e masŝima con questes ëlles podòveǹ fà çhi ch’an orova. DeRüM, CossesNöies1833-1995:278 (MdR); d) Aon el Primissario / Che podea tegnì scora / Col istesso onorario / Che ‘l à anche ora Aon el Primissario / Che podéa tegni scora / Coll’ istesso onorario / Che l’á anche ora DegasperF, TenpeAdes1862-1974:473 (amp.); e) Un l disc: "Se te ves, te pes ben stèr apede nos, mo vèlch outa troon trop da lurèr e trop da risćèr." Un el diš: "Se te ves, te pes ben ster apede nos, mo velk outa troon trop da lurer e trop da riščer". BrunelG, Cianbolpin1866:13 (caz.); f) E massima la puora jent, che ven su per limojina sarave ben contenta de podè tornà sot a l’Austria E massima la puora jent, che ven su per limosena sarave ben contenta de podè tornà sott all’ Austria AgostiniM, Dialogo1870*-2013:432 (col.); g) Ra me souta se podesse, / De torname a maridà. Ra me souta se podesse, / De tornàme a maridà. DegasperF, ZambelliMichelli1872-1973:12 (amp.); h) La sajun crödia i tignî sará te ciasa, mo impone tan a rigor, ch’ai ne podess val’ bel de la vaghé a jí fora por la val. La sajung crudia i tignō serrà te ciaſa, mo impōne tang a rigor, ch’ei nè pudess’ val bell dè la vaghè a ji fora pur la val. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:58 (Badia)
3 aver ragione o motivo di fare qualcosa (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp. A 1879; Q/K/F 1985; C 1986, LD, MdR) Ⓘ potere Ⓓ können ◇ a) a la ciera se podëssa pensé / che fosse sté de not pro fuoch alla Ciera se podas pense / che fosse ste di not pro fuoc PezzeiJF, TTolpei1805-2010:189 (fod.); b) E podun crëie, ch’ël, tant con chëst che con chël, ne chir ater che nost bëin, le bëin prinzipalmënter de nosta anima. E poduǹ crëÿe, ch’ël, tant coǹ quëst che coǹ quël, ne chir atr che nost bëiǹ, le bëiǹ principalmëntr de nost’anima. DeRüM, Poste BëinDormì1833-1995:257 (MdR); c) Ma de duta chera armentes / tolon fora ‘l Begontina, / che là pede chi segrentes / s’el pó dì fior de farina. Ma de duta cher’ armentes / tolón fòra ‘l Begontina, / che la pède chi segrèntes / s’ el po di fiór de farina. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:112 (amp.); d) "Tö, Tita": dijera naota, "ne podesseste pa bëre ega canche t’as sëi?" "Tou, Tita": dij’la naota, "nè pudess’te pa beire ega cang ch’t’as sei?" DeclaraJM, TCazöla1850*-2013:267 (Badia); e) cinch fenc che no aea scioldi e per chel i à robà un traf, per poder al vener a l’ost tschinc föntsch chö no aöa soldi ö per chöl i a roba un traf, per podör al vöner al ost ZacchiaGB, ZecheVita1858*:3 (bra.); f) No s’el pó vede senza i voré ben / Propio dassen… No s’ el po véde senza i voré ben / Propio da sen… DegasperF, AgostinoCostantini1860:1 (amp.); g) me podee ben pissèr che no la va coscita. me podee ben piser, ke no la va košita. BrunelG, Cianbolpin1866:21 (caz.); h) Dighe encia mi, ston mal encia noi, e podon lassé in pas i taliagn. Dighe enĉia mi, ston mal enĉia noi, e podòn lassè in paje i Taliani. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:433 (col.)
4 con valore genericamente concessivo, in frasi con la 2a persona singolare o plurale (gad. A 1879; Ma 1950; V/P 1998; DLS 2002, grd. Ma 1953; DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002, fod. T 1934; P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. DLS 2002) Ⓘ potere Ⓓ dürfen ◇ a) O ch’el disc, che ‘l non à un scheo, / o ch’el à da baratà; / podé ben i’ dì "ve preo", / gnanche un cru no i cabolà. O ch’el disc, che ‘l non a un schèo, / o ch’el a da baratà; / podé ben i di "ve preo", / gnanche un cru no i cabolà. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:116 (amp.); b) "Chesta l’é demò la mascèra, ma cò vedede la femena dapò podede po parlèr de bel." "Kesta l e demò la mašera, mo ko vedede la femena, dapò podede po parlèr de bel". BrunelG, Cianbolpin1866:11 (caz.); c) i se pissèa fra de ic: "Chest magari podessane aer." i se pisea fra de ič: Kest magari podesane aer. BrunelG, Cianbolpin1866:13 (caz.)
5 in espressioni pleonastiche per manifestare avver-