Ai s’ la mastia y s’la rümia / sciöch’ vidì na peza tümia PiccolruazA, Scassada1848-1978:70 (Badia).
rumié (Badia, fod., LD) ↦ rumié.
rumië (grd.) ↦ rumié.
rumièr (fas.) ↦ rumié.
rumor (grd.) ↦ rumëur.
rumour Ⓔ RŪMOR (EWD 5, 582) 6 1631 remù (Proclama1631-1991:156)
gad. romú mar. romú Badia romú grd. rumëur, rumor fas. rumor
fod. rumour, remou † col. rumor
s.m. Ⓜ rumours
qualsiasi fenomeno acustico che ha carattere irregolare e non musicale o comunque viene percepito
come sgradevole, fastidioso (gad. A 1879; A 1895; P/P
1966; V/P 1998, grd. A 1879; L 1933; Ma 1953; F 2002, fas.
R 1914/99; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz
1989; Ms 2005) Ⓘ rumore, chiasso Ⓓ Lärm, Krach ◇ a) Y
fajëde gran rumor, / Canche Stina vën sul cor. I faʃhëde
gran rumor, / Kanke Stina vën sul kor. PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:57 (grd.); b) Chël orghen ci n remou!
/ Percì l à cane grane Cal orghen çh’ en remou! / Perçhi l’ha
canne grane PescostaC, OrghenPlie1843-2013:428 (fod.); c)
y raita asvelt a ce dla trupa, ch’i vá do cun n romú sciöche
le tonn a passé le punt da balza, che tremorâ y ciancantâ
sot al trop di ciavai e reita svelto a ciè d’la truppa, ch’i va
do cunung rumù sceoucche ‘l ton a passè ‘l punt da balza,
che tromorā e ceancantā soutt al trōpp di ciavai DeclaraJM,
SantaGenofefa1878:9 (Badia); d) an alda n romú tles fëies
sëces por tera, y söl büsc da jí tl ander comparëscel na cerva ang alda ‘ng rumù t’ les fouies seccies pur terra, e soul
būsc’ da ji t’ l ant’r comparesc’ ‘l na cerfa DeclaraJM, SantaGenofefa1878:34 (Badia).
rumour (fod.) ↦ rumour.
rumpe (Badia) ↦ rompe.
rumper (mar.) ↦ rompe.
rumpí (gad., mar., Badia) ↦ rompì.
rumpì (grd., MdR) ↦ rompì.
rüna (mar.) ↦ ruina.
rundenì (grd.) ↦ rondenì.
rüné (mar.) ↦ ruiné.
ruo (fod.) ↦ rie.
ruosa (fod., amp.) ↦ ruesa.
ruota † (fod.) ↦ rueta.
Rurëi (grd.) ↦ Rorei.
rus Ⓔ it. russo / dt. Russe 6 1833 Rüssi pl. (DeRüM, BunDéBerbaTone1833-1995:258)
gad. rus grd. rus fas. rus fod. ruscio LD rusc MdR rüsso
s.m.f. Ⓜ rusc, russa, russes
abitante o nativo della russia (gad. DLS 2002, grd.
DLS 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013, fod. DLS 2002, LD
DLS 2002, MdR) Ⓘ russo Ⓓ Russe ◇ a) ël dess ester ćeze
veres. / B. Veres? tra che? / A. Oh, an dij tra i türć e i
rüssi. ël dess estr çhiéze verres. / B. Verres? tra ché? / A.
Oh, aǹ diŝ tra i Türtg e i Rüssi. DeRüM, BunDéBerbaTone1833-1995:258 (MdR).
rus (gad., grd., fas.) ↦ rus.
rusc (LD) ↦ rus.
ruscio (fod.) ↦ rus.
rüsso (MdR) ↦ rus.
ruvé Ⓔ *ARRĪPĀRE (EWD 5, 521) 6 1763 ruè ‘finis, finitum
est’(Bartolomei1763-1976:95)
gad. rové mar. roé Badia revé grd. ruvé, revé fas. ruèr caz. ruèr
bra. ruar moe. ruar fod. rué col. ruà amp. ruà LD ruvé
v.intr. Ⓜ ruva
1 raggiungere un dato luogo o punto (gad. A 1879; A
1895; Ma 1950; P/P 1966; Pi 1967; V/P 1998; DLS 2002, grd.
A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002,
fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF
2013, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS
2002; Ms 2005, amp. A 1879; Mj 1929; Q/K/F 1985; C 1986;
DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ arrivare, giungere Ⓓ kommen, ankommen ◇ a) Prëia per nëus san Benedët, / Acioche vivonse bën y drët, / Y canche on finà nosc dis, / Ruvons su a paravis! Preja per nëus San Benedët, / Acioke vivonse bën i drët, / I kanke on finà nosh dis, / Ruonse su a
Paravis! PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:56 (grd.); b)
Mo so fi plü vedl fô lafora tla campagna, y canch’al é
gnü, y rovâ daimpró da ciasa, aldîl sonan y balan. Mó so’
fi plö vedl fóa la fora ‘ntla campagna, e chanch’ al è gnü, e
rovóa dainpro da tgiasa aldíle sonang e ballang. HallerJTh,
FigliolProdigoBAD1832:140 (Badia); c) Ma l eva so fi plu
vegle nte ciámp: e cánche l vigniva e ruáva damprò da
cesa, l à sentì, che i ciantáva e baláva duc auna. Ma l’eva so fí plu vegle en te tgiamp: e chanche ‘l vigniva e ruava dampro da tgiésa, l’ha senti, che i giantava e ballava
dutg a una. HallerJTh, FigliolProdigoFOD1832:152 (fod.); d)
E coscì chest fi più jon dò zeche dis l’à tout sù la sia robes, e l’é ruà te n paìsc forestier lontan. E così chest fì plu
jong doò seche dis l’ha tout su la sia robes, e l’è sin git, e
l’è ruà te ung paìs forestier lontang. SoraperraA, FiProdigoCAZ1841-1986:245 (caz.); e) Canche l fova ruà iló, l s’à dat
a uni sort de vic, y l à desfat dut chël, che l ova. Cang che ‘l
foa ruà illò, ‘l s’ ha dat a ugne sort de vicc, i l’ha desfatt tutt
chel, ch’l’oa. SenonerA, FiProdigoGRD1841-1986:251 (grd.);
f) Canche i é rué ja Cascian / I à scomenzà a meter man
/ I nesc bie cinch a scutar / E daperdut a vardar. Kanke i e ruè ža Kašáng / I ha skomenzà a meter mang / I neš
bie čink a skutár / E dapèrdut a vardár. BrunelG, MusciatSalin1845:7 (bra.); g) Mesanuote batea ra meridiana / co son
ruà inze piaza e see contento Meza nuote batea ra meridiana / co son ruà inže piaža e see contento DegasperF, TenpeAdes1862-1974:473 (amp.); h) la sëira dla noza, canche
la fova rueda te cësa de si nevic, à ëila cialà y cris dlonch
ora la sëira d’la nòzza, cànchè la fòa ruèda te tgèsa de si
nëviĉ, hà ëila tgèlà y cris dlonch òra VianUA, FredescSurans1864:197 (grd.); i) O mi Dî! sce te podesses almanco
rové pro to pere zënza urté te val’ intrighe O mi Dì! se t’
pudesses almanco r’vè pro to pere zenza ortè t’ val intrighe
DeclaraJM, SantaGenofefa1878:77 (Badia); j) La s. oraziun
dá forza por fá le bëgn y por soporté le mal y röia cina al
tron d’Idî onipotënt La s. oraziung dà forza pur fa ‘l bengn’
e pur sopportè ‘l mal e ruva cina al trono d’Iddì onnipotente DeclaraJM, SantaGenofefa1878:119 (Badia); k) Y Greatl à dit: "A ma, chi auter che l pere! segur iel ruà ntant
dala zità a cësa. i grę́atl a̤ dit: a ma̤, ki áutę́r k’ l pę́rę! sęgúr
íe-l ruá ntant da̤ la̤ tsitá a̤ txá̤za̤. RifesserJB, Surëdl1879:107
(grd.)
2 di lettere, pacchi e simili, essere recapitato (gad.)
Ⓘ arrivare Ⓓ eintreffen ◇ a) Finalmënter êl rové la resposta, cola novité, che Genofefa y so fi é gnüs acopá Finalment’r èle r’vè la r’sposta, colla novitè, che Genofefa e so
fì è gnūs accoppà DeclaraJM, SantaGenofefa1878:82 (Badia)
3 giungere a un certo stadio, livello o condizione
(gad., grd. F 2002, fas. DILF 2013, amp.) Ⓘ arrivare Ⓓ gelangen ◇ a) Ió no sei, ma daparduto / Par saé, beśen studià, / Chiste inveze, i sà duto / Co i rua a scentà là! Io no
sei, ma daperduto / Par saè, besèn studià, / Chiste inveze,
i sa duto / Coi rua a scentà là! Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:18 (amp.); b) Chësc é le pröm liber blot ladin rové ala stampa. Chesc’ è ‘l prum liber blott lading r’vè
alla stampa. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:III (Badia)
agg. Ⓜ ruvés, ruveda, ruvedes
che ha raggiunto un dato luogo o punto (gad., grd.,
fod.) Ⓘ arrivato Ⓓ angekommen ◇ a) na nobla signura