infastidire con la prosecuzione o ripetizione di
qualcosa di importuno o fastidioso, tediare (gad.
B 1763; A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS
2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002;
DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS
2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989;
DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986; Q/K/F 1988; DLS
2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ annoiare Ⓓ langweilen ◇
a) Pordenede sce i se stüfi! / Starëis spo de bona vëia!
Pordönödöschi sö stüfi, / Staröis spo dö bonavöia AgreiterT,
ConLizonza1838-1967:136 (mar.)
◆ da stufé (gad. DLS 2002, grd. DLS 2002, fas. DLS
2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ noioso Ⓓ langweilig ◇ a)
Ël ne rajona, che cosses da stofé, e é n capital scrocun.
Ël ne raĝiona, che cosses da stoffé, e é uǹ capital scrocuǹ.
DeRüM, DonzelaComplimënt1833-1995:241 (MdR).
stufé (gad., Badia, grd., fod., LD) ↦ stufé.
stüfé (mar.) ↦ stufé.
stufèr (fas.) ↦ stufé.
stufo (amp.) ↦ stuf.
stuné (grd.) ↦ stoné.
stupé (grd.) ↦ strupé.
stupendo Ⓔ it. stupendo 6 1873 stupendo (Anonim, ManageriaComunal1873-1973:32)
gad. stupendo Badia stupendo amp. stupendo
agg. Ⓜ stupendi, stupenda, stupendes
che desta meraviglia e stupore per la sua bellezza e,
in genere, per le sue eccezionali qualità (gad., amp.)
Ⓘ stupendo Ⓓ wundervoll, wunderbar ◇ a) El secondo su
ra lista / Un stupendo orangotan / ‘L é una bestia molto
trista / Da stà senpre da lontan. El secondo sura lista / Un
stupendo Orangotán / Le una bestia molto trista / Da sta
sempre da lontan. Anonim, ManageriaComunal1873-1973:32
(amp.); b) Vëgn adalerch fornis de gherlandes / Por cianté
döt le de sües cianties stupendes. Vagn adarlerc fornís de
gherlandes / Per tgianté düt l’dö süs tgianties stupáindes.
PescostaC, MëssaPescosta1879:5 (Badia).
stupendo (gad., Badia, amp.) ↦ stupendo.
sturlon Ⓔ cfr. frl. star -, stor -, sturlic ‘tonto’ ‹ * sturlo (da accostare a
stordito ?) (GsellMM) 6 1844 sturlói pl. (DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:112)
amp. sturlon
s.m.f. Ⓜ sturlons, sturlona, sturlones
persona priva o scarsamente dotata di intelligenza,
avvedutezza e buonsenso (amp. Mj 1929; C 1986; Q/K/F
1988) Ⓘ sciocco, stupido Ⓓ Tölpel, Dummkopf ◇ a) Sti
eletore, ci élo stà, / val a dir, chiste sturloi, / che i à scelto
a me guarnà, / chesto rodol de fraioi. Sti eletore, ci elo sta,
/ val a dir, chiste sturlói, / che i a scèlto a me guarnà, / chesto ròdol de fraiói. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:112
(amp.); b) e po i scomenza con na burta vosc / a m’in dì
d’ogni sorte inze par fora / a me ciamà sturlon, manso,
magnato e po i scomenža con na burta vosh / a m’in di d’ogni sorte inže par fora / a me ciamà sturlon, manzo, magnato DegasperF, TenpeAdes1862-1974:472 (amp.).
sturlon (amp.) ↦ sturlon.
sturpië (grd.) ↦ storpié.
sturtà (col., amp.) ↦ sturté.
sturtar (bra.) ↦ strutar.
sturté Ⓔ mhd. strûten ‘rauben, plündern’ (Gsell 1996b:251) 6 1832
sturtá p.p. m.sg. (HallerJTh, FigliolProdigoBRA1832:144)
gad. sturté Badia sturté grd. sturté fas. sturtèr caz. strutèr bra.
strutar, sturtar moe. strutar fod. sturté col. sturtà amp. strutà,
sturtà LD sturté
v.tr. Ⓜ sturta
mettere insieme nello stesso luogo cose (gad. DLS
2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DILF 2013, fod. T
1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp.
Mj 1929; C 1986; Q/K/F 1988; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ
raccogliere, ammucchiare Ⓓ anhäufen, ansammeln
◆ se sturté (amp.) Ⓘ radunarsi Ⓓ sich versammeln ◇
a) Eh! ma ignante po de moe, / dute insieme deburiada /
i se sturta con chi noe / a dà r’ultima spanzada. Eh! ma
ignante po de moe, / dute insieme de buriada / i se sturta
con chi noe / a da r’ ùltima spanz̄ada. DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:111 (amp.); b) Ma ce conta, i cianta un
ino, / Co i se struta a ciacolà / E lo spirito del vino / Ra pazienza li darà. Ma ce conta, i cianta un’ ino, / Co’ i se strutta a ciaccolà / E lo spirito del vino / Ra pazienza e li darà.
Anonim, ManageriaComunal1873-1973:30 (amp.) ◆ sturté
ensema (fas. DILF 2013) Ⓘ raccogliere, ammucchiare Ⓓ anhäufen ◇ a) E dò no tropes dis, dapò che l’à abù sturtà dut ensema, l’é se n jit en n paìsc lontan E do no tropes di dapó, che l’a abú sturtá dut insema, l’e s’inshid in un paish lontan HallerJTh, FigliolProdigoBRA1832:144 (bra.) ◆
sturté su (gad. P/P 1966; DLS 2002, grd. DLS 2002, fas. DLS 2002; DILF 2013, fod. Pe 1973; P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. Mj 1929; C 1986; Q/K/F 1988; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ rassettare, mettere in ordine Ⓓ in Ordnung bringen ◇ a) Mo ence a Roveré / Perché daperdut i ge le struta sù / E se ge le mana jù / Segur n’é. Mo ence a Roveré / Perché daperdut i je le struta su / E se ge le mana sgiu [= ju] / Segur ne. PollamV, VivaSagraMoena1856-2008:266 (bra.).
sturté (gad., Badia, grd., fod., LD) ↦ sturté.
sturtèr (fas.) ↦ sturté.
stuz Ⓔ dtir. stûz(n) (EWD 6, 484) 6 1848 stutz (PescostaC,
Schützenlied1848-1994:222)
gad. stuz Badia stuzn fas. stuz, stuzen caz. stuzen bra. stuz fod.
stuz
s.m. Ⓜ stuc
fucile leggero da guerra, da caccia e per tiro al
bersaglio (gad. A 1879; Ma 1950, fas. R 1914/99; DA 1973;
Mz 1976, fod. A 1879) Ⓘ carabina Ⓓ Karabiner, Stutzen
◇ a) Sëgn, lomberc, rendess’ atira / che scenó alzuns’
la mira / Cun nosc stuz! Sagn Lomberçh rendess’ attira / Che se nò alzuns la mira / Con nos stutz PescostaC,
Schützenlied1848-1994:222 (Badia); b) O bur lomberc rendesse atira / Scenó alzunse pa nos la mira / de nüsc stuc
afamá O bur Lomberdg rendesö atira / Schno alzunspa nos
la mira / dö nösch Stutsch affama PeskollerJB, Landsturmlied1866-1998:288 (Badia).
stuz (gad., fas., bra., fod.) ↦ stuz.
stuzen (fas.) ↦ stuz.
stuzn (Badia) ↦ stuz.
su (gad., mar., Badia, MdR) ↦ soul.
su Ⓔ SŪSUM (EWD 6, 286) 6 1710 sol (pasco) (Proclama1710-1991:167)
gad. sö mar. sö Badia sö grd. su fas. sù (avv.), su (prep.) caz. sù
(avv.) bra. sù (avv.) fod. su col. su amp. su LD su MdR sö
avv.
in su, verso l’alto (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P
1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L
1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA
1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; T 1934;
Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A
1879; Mj 1929; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ su Ⓓ
auf ◇ a) L i fajova drët la beles / Y tlupova su la steles. L i
faſhova drët la beles / I tlupova su la steles. PlonerM, GratulazionMahlknecht1813-1915:61 (grd.); b) Odëis le monn aldedancö: / Al é na fetra moda! / Al pö che döt oi sö, / Al vá
ince döt en broda! Odöis lö mon al dö dang cō / Ale na fettra moda, / Al pō chö dōt oi sō / Al vá intgiö dott ‘ng broda. AgreiterT, ConLizonza1838-1967:134 (mar.); c) Co minest’mo tö, / Dessi bëgn jí sö? Co mìnest’mu tö, / Dessi