left upper tier
Bḥdtj nṯr ˁ3 nb pt
Deutsch: Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels
English: Behedeti, great god, lord of the sky
Nḫbt ḥdt rḏj=s ˁnḫ
Deutsch: Nechbet, die Weiße, sie spendet Leben
English: Nekhbet, the white one, she gives life
|
right upper tier
Bḥdtj nṯr ˁ3 nb pt
Deutsch: Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels
English: Behedeti, great god, lord of the sky
W3ḏt Dp(p) rḏj=s ˁnḫ
Deutsch: Wadjet (Uto) von Dep (Buto), sie spendet Leben
English: Wadjet (Uto) of the city of Dep (Buto), she gives life
|
nsw-bjtj nb t3wj Ḫpr-k3-Rˁ
Deutsch: König von Ober- und Unterägypten, Herr beider Länder Cheper-ka-Re
English: King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands Kheperkare
S3 Rˁ nẖt=f Nḫt-nb.f
Deutsch: Sohn des Re, sein Samen, Nechetnebef (Nektanebos I.)
English: Son of Re, his seed, Nekhtnebef (Nectanebo I)
rḏj ˁnḫ mj Rˁ
Deutsch: Er spendet Leben wie Re
English: He gives life like Re
rḏj wsḫ n mwt=f jrj=f rḏj ˁnḫ
Deutsch: Er übergibt seiner Mutter den Wesech (breiter Halskragen) und vollbringt, dass sie Leben spendet
English: He sacrifice his mother the Usekh collar and achieves that she gives life
|
ḏd-mdw rḏj nnk ḫ3s(t) nb(t)
Deutsch: Worte zu sprechen: Übergib mir alle Fremdländer
English: Words to recite: Assign all foreign countries to me
ḏd-mdw gr jnj=sn
Deutsch: Worte zu sprechen: Ferner sollen sie Tribute überbringen an
English: Words to recite: Also they should bear tolls to
Njt nbt Z3w nb(t) p.t
Deutsch: Neith, Herrin von Sais, Herrin des Himmels
English: Neith, mistress of Sais, mistress of the sky
ḥnwt w3ḏ-wr.w
Deutsch: Gebieterin der Meeres
English: arbitress of the seas
|
rḏj=s ˁnḫ w3s
Deutsch: Sie spendet Leben und Glück
English: She gives life and fortune
|
ḏd-mdw rḏj nnk ˁnḫ w3s nbt
Deutsch: Worte zu sprechen: Spende mir Leben und Glück, Herrin
English: Words to recite: Give life and fortune to me, misstress
ḏd-mdw rḏj nnk ḏf3 nbt
Deutsch: Worte zu sprechen: Spende mir Nahrung, Herrin
English: Words to recite: Give food to me, misstress
Njt wrt mwt nṯr nb(t) ntt
Deutsch: Neith, die Große, Gottesmutter, Herrin von allem
English: Neith, the great, mother of god, mistress of all
qm3(t) wnn
Deutsch: Schöpferin des Vorhandenen
English: creator of what exits
|
nsw-bjtj nb t3wj Ḫpr-k3-Rˁ
Deutsch: König von Ober- und Unterägypten, Herr beider Länder Cheper-ka-Re
English: King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands Kheperkare
S3 Rˁ nẖt=f Nḫt-nb.f
Deutsch: Sohn des Re, sein Samen, Nechetnebef (Nektanebos I.)
English: Son of Re, his seed, Nekhtnebef (Nectanebo I)
rḏj ˁnḫ mj Rˁ
Deutsch: Er spendet Leben wie Re
English: He gives life like Re
rḏj djw nb n mwt=f jrj=f rḏj ˁnḫ
Deutsch: Er übergibt seiner Mutter alle Gaben und vollbringt, dass sie Leben spendet
English: He sacrifice his mother all presents and achieves that she gives life
|
main text
rnpt 1 3bd 4 šmw rˁ 13 ḫr ḥm n Ḥr Ṯm3ˁ nsw-bjtj nbtj Smnḫ-t3wj Ḥr-nbw nṯrw jrj mr Ḫpr-k3-Rˁ z3 Rˁ Nḫt-nb.f ˁnḫ ḏt Nj.t nb(.t) Zaw mrj nfr nṯr wbn.tj Nj.t ḥnk
Deutsch: 1. Jahr, 4. Monat der Erntezeit (Schemu), 13. Tag unter der Majestät Horus Tjemaa König von Ober- und Unterägypten, Nebti, der die beiden Länder trefflich macht, Goldhorus, der macht was den Göttern gefällt Cheper-ka-Re, Sohn des Re Nechetnebef (Nektanebos I.), er möge ewig leben,
English: First year, fourth month, day 13 under the majesty of Horus Tjemaa, King of Upper and Lower Egypt, Nebti, who benefits the two lands, Gold-Horus who does what the gods please Kheperkare, Son of Re, Nekhtnebef (Nektanebos I), ever-living,
|
Nj.t nb(.t) Zaw mrj nfr nṯr Rˁ tjt Nj.t ḥnk mnḫ ḥm=f ḫnt t3wj rtˁ n=s nsw m ḥq3 Šmˁw Mḥw rtˁ n=s jˁrt=s m tp=f
Deutsch: geliebt von Neith, der Herrin von Sais, Res Abbild, vortrefflicher Vertrauter der Neith. Sie setzt seine Majestät an die Spitze der beiden Länder. Sie macht ihn zum König, Herrscher von Ober- und Unterägypten. Sie hat ihren Uräus-Kopfschmuck auf seinen Kopf gesetzt.
English: beloved of Neith, mistress of Sais, Re's image, admirable intimate of Neith. She sets his majesty on top of the Two Lands. She made him king and ruler of upper and lower Egypt. She placed the uraeus headdress upon his head.
rtḥ=s n=f jbw pˁt ḥr=s n=f jb(w) n rḫyt ḥnr=s ḫftjw=f nb bjtj nḫt s.t ??? jnbw n nšmt jḏrt kmt wr pḥtj jr m ˁ.wj=f nb ḫpš ˁq m ˁš3t
Deutsch: Sie gewinnt für ihn die Herzen der Patrizier. Sie versetzt für ihn die Herzen des Volks in Schrecken. Sie vernichtet alle seine Feinde. Der starke König, der Ägypten schützt. wie eine Erzmauer, die Ägypten umschließt. Er ist ruhmreich tätig mit den Armen, Herr der Sichelschwerter, der in die Menge drängt.
English: She captured the nobles' hearts for him. She terrify for him the peoples hearts. She destroys all dis enemies. The mighty King, who guards Egypt like a copper wall enclosing Egypt. He acts glorious with his arms, master of the sickle-sword, who break in the host
|