Vocabolar dl ladin leterar/Vocabolar/Y
y
y Ⓔ ET (EWD 7, 349) 6 1445 (Jw sglaff) ee (frankh) (WolkensteinO, DoFraigAmorß1445*-1979:104)
gad. y mar. y Badia y grd. y fas. e fod. e amp. e LD y MdR e
congiunzione copulativa positiva (gad. A 1879; Ma
1953; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879;
G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879;
R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod.
A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005; DLS 2002,
amp. A 1879; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ e
Ⓓ und ◇ a) Ie stlaf y franch Jw sglaff ee frankh WolkensteinO, DoFraigAmorß1445*-1979:104 (grd.); b) bas y aut
baß calt WolkensteinO, Bogdeprimi1445*-1979:106 (grd.);
c) Di e not al studiáva / la Maria e i autri lo tentáva
Di’, e not al studiava / la Maria e i autri lo tentava PezzeiJF, TTolpei1805-2010:189 (fod.); d) Un crauniova n auter, ch’ël rejona da mat, y da musciat. Ung craugniòva
ung auter, k’ œl reschòna da matt, y da muschatt. PlonerM,
Erzählung1GRD1807:45 (grd.); e) I basalc i aon troé te Duron; e chele bale de calcedon le é fora de Contrin. I Bassaltg i on troe te Durong: e chelle balle de Calcedong le è
fora de Contring. GiulianiGB, Gespräch1812-2014:57 (bra.);
f) Mi caro y bun Sepl da Mirbun Mie care, ë bung Sepl da
Miribung’ PezzeiJF, GMiribung1819-2010:199 (Badia); g) Y
le plü jonn de chi dij al pere: "Pere dámo la pert dla facolté, co mo toca"; y ël i à despartì l’avëi. E ‘l plö schòn
de chi disch al père: "Père dáme la pert d’la facoltè, che
me tocca;" e el i hà desparti l’avei. HallerJTh, FigliolProdigoMAR1832:139 (mar.); h) E l’é jit, e se à metù apede un
zitadin de chel lech, e chest l’à manà sun so mèsc a fèr
l pèster di porcìe. E l’é shid, e se a metú appede un citadin de chel leg, e chest l’a maná sun so mesh a fer ‘l pester
dei porzhié. HallerJTh, FigliolProdigoCAZ1832:144 (caz.); i)
Oh, mia bona mëda M., jìssen pö demà ite e ponesse bel
dlungia berba J. e stede bela chieta e lascénes fà nos.
Oh, mia bonna mäda M., ĝisseǹ peu demà ite e ponesse
bel dlungia bärba J. e stéde bella quieta e lascénes fà nos.
DeRüM, MütMaridé1833-1995:280 (MdR); j) E canche ‘l ea
ancora dalonse, lo vede so pare, e ‘l i fesc pecà, ‘l i core
incontra e ‘l se lo tira al col, e lo bussa. E chanche l’eva
ancora da lonze, lo vede so pare, e gli fes peccà, gli corre
incontra el se lo tira al col, e lo bussa. ConstantiniM, FiProdigoAMP1841-1986:255 (amp.); k) In conclusion son content d’esser stat encia a Lienz e da chele bande. In conclusion son content d’esser stat enĉia a Lienz e da chelle
bande. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431 (col.); l) perché
l’era n Re scì debol e fiach e ge emportava scì pöch de
l’onor perchè l’era ‘n Re sì debol e fiach e gen portava
si pöch dell’ onor SommavillaA, DecameronIXMOE1875:639
(moe.)
◆ y… y (gad., fod., amp.) Ⓘ tanto… quanto Ⓓ sowohl…
als auch ◇ a) No voron restà inaos! / Parché ancuoi ‘l
é ‘l Giubileo / E par El, e anche par nos. No voron restà in avòs! / Parchè ancuoi l’è ‘l Giubileo / E par El,
e anche par nos. ZardiniB, Rudiferia1852:1 (amp.); b) Le
Bracun da Brach da La Pli de Marou conesciü da düc y
dant y do L’Bracun da Brach da La Pli de Marô conosciü
da düć y dant y daò PescostaC, BracunCoz1853-1994:225
(Badia); c) Vardè mo i tirolesi; e popolo e clero i varde del bon vers, à la mira a Roma, al Papa, ai vescovi
Vardè mo i Tirolesi; e popolo e Clero i varde del bon vers,
ha la mira a Roma, al Papa ai Vascovi AgostiniM, Dialogo1870*-2013:433 (col.).
y (gad., mar., Badia, grd., LD) ↦ y. y