Jump to content

Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 13

From Wikisource

Le Proverbios

[edit]

Capitulo 13

[edit]

1Un filio sage se conforma al consilios[1] de su patre, ma le irrisor[2] non presta attention al reprimendas.

2Le persona juste gaude del fructo de su parolas, ma le perfide[3] vive de violentia.

3Qui custodia su bucca[4], custodia su anima, ma qui es incaute in su parlar ruina se ipse.

4Le pigre vole multo, ma non obtene; le anima que opera essera satisfacite abundantemente.

5Le persona juste detesta le parolas mendace, ma le impio imbrolia e dishonora.

5Le justitia[5] custodia qui vive irreprochabilemente, ma le impietate disradica le peccator.

7Il ha alcunes qui pretende esser ric, ma ha nihil; alteres pretende esser paupere, ma ha multe ricchessas.

8Le redemption del vita de un persona es su ricchessa[6], ma qui es paupere non ha tal problemas[7].

9Le lumine del justos brilla vivide, ma le lucerna del impios se extingue.

10Con le superbia veni solmente contentiones, ma le sapientia es apud qui accepta humilemente consilios.

11Le ricchessa ganiate rapidemente va diminuer, ma qui lo collige poco a poco multiplica.

12Le sperantia differite afflige le anima, ma un desiro realisate es como le arbore del vita.

13Qui contemne le inseniamento[8] del sagio se damnifica per se ipse, ma quicunque respecta le commandamento essera premiate.

14Le instruction[9] del sapiente es un fonte de vita, il es como liberar un persona da un trappa mortal.

15Un bon instrospection[10] gania estima e respecto, ma le sentiero del infideles termina in un gurgite.

16Omne persona astute age sur le base de cognoscentia, ma un imbecille monstra su follia.

17Un messagero non digne de confidentia cade in difficultate, ma un inviate de fiducia comporta sanitate.

18Qui neglige le disciplina cade in paupertate e ignominia, ma qui accepta le correction es honorate.

19Un desiro realisate es dulce pro le anima, ma le imbecilles odia deber fugir del mal.

20Qui ama le compania del sagios cresce in sapientia, ma le amico del imbecilles va suffrer damnos.

21Le calamitate perseque le peccatores, ma le justo es retribuite con le prosperitate.

22Un bon persona relinque un hereditate a filios e nepotes, ma le ricchessa del peccatores es destinate al justos.

23Abundante nutrimento pote venir del agros del pauperes, ma illo pote esser subtrahite a illes pro manco de justitia.

24Qui sparnia le empleo del virga odia su filio, ma qui ama su filio es diligente in disciplinar le.

25Le justo ha bastante nutrimento pro satisfacer su appetito, ma le ventre del impios es insatiabile.

Notas

[edit]
  1. O “se submitte al disciplina”.
  2. Le “irrisor” es le pejor sorta de imbecille. Ille non ha alicun respecto pro le autoritate, injuria le culto de Deo, e on non pote inseniar le alique proque ille reputa cognoscer toto. Le accusa de non prestar attention al “reprimenta”  (גָּעַר, gaʿar) mostra como ille non se lassa instruer a omne nivello.
  3. O “prevaricator”, persona qui age in maniera illicite, injuste e dishoneste.
  4. Qui tene sub controlo su lingua
  5. Le conformitate con le lege e le ordine de Deo.
  6. Le riccos es susceptibile a rapimentos e omne sorta de menacias, e su ricchessas les servi alsi pro liberar se de illos.
  7. Non time menacias.
  8. O “le parola”.
  9. O “le lege”.
  10. O “intelligentia”.