Jump to content

Page:Thesaurus Palaeohibernicus 2.djvu/190

From Wikisource
This page has been proofread.
144
Non-Biblical Glosses and Scholia.

Si eiusdem sint et apud Graecos terminationis3…ut ‘Οἰδίπους[1]’… ‘Oedipus’… .. per sinerisin4…sicuti5 si intigra eorum inueni­antur…

P. 111b

[H]oratius ‘Alcinous Alcinoy’ declinauit1 in I epistularum…

…‘genus generis,’ quod Latinum esse ostendit et declinatio2 et uerbum 'genero generas.’ Excipitur ‘foenus3 foenoris’… …‘tergus4’… …‘uiscus5 uisceris’…

P. 112a

Liquit enira supera tetri uestigia uirí1.

Similiter ‘pus’ non habet in ussu genetiuum, ne, si ‘puris’ diceretur, esset quantum ad eandem scrip­turam2 dubitatio, utrum datiuus esset pluralis a puro ‘puris’…

P. 112b

Et qui[2] Graeci1…uocatiuum in e longam terminant… …in quibusdam ‘es’ productam terminan­tibus2 fecerunt Graeci poetae ‘eus’ pro ‘es’ pro­ferentes…

In x desinentia, si a uerbis sint in ‘go’ desinentibus, ablata x, addita ‘gis’ faciunt genetiuum, ut ‘grego grex gregis’… Nec mirum3: Graecos enim in omnibus fere emitati4 Latini[3] in hac quoque regula sequuntur…

P. 113a

Ennius…in VIIII pro ‘frugi homo’ ‘frux1’ ponit, quod est adiec­tiuum.

…‘fornix[4]2’… …‘suppellex3 supellectilis’   …‘Nox4’ quoque


3: .i. mad hinonn tarmorcenn ṅdóib lagrecu ⁊ lalaitnóri .i. iscummae leis didiu · y · ⁊ · u · reliqua 4: tre­accomol 5: inchrutsa

P. 111b

1: ut · panthous · ⁊ it sillaba fodlidi is follus són asind ḟers · 2: mad grec roppad diil tanaisi ut pelagus 3: aithi 4: crocenn 5: cenn cridi ⁊ alaaili réta olchena ut isidorus dicit ·

P. 112a

1: indneime andracht[5] 2: .i. méit as doenscríbend[6] archuit suin

P. 112b

1: it hésidi greic 2: foircnedchaib 3: .i. x · dofoxul ⁊ · g · do ḟorcomet ingenitin dia­techtat briathra, in · go · aracúl 4: arinrusamlasatar

P. 113a

1: toirthech 2: buad liæmeirddrech loc 3: fointreb non suppel­licis facit 4: excipitur quia non nocis facit ⁊ is cosmailius ğ[7] amal sodin exceptio


3. i.e. if their termination be the same with Greeks and with continued Latins. ’Tis the same to him then, y and υ, etc.

P. 111b

1. as Panthous. And they are separate syllables: this is manifest from the verse. 3. if it were Greek it would be of the second declen­sion, as pelagus. 5. the end of the heart, and other things also, as Isidorus says.

P. 112a

1. of the dark poison (uirus, uiri). 2. i.e. as regards the same writing, as to sound.

P. 112b

1. they are Greek. 3. i.e. that x should be removed and g kept (con­seruare) in the genitive if they have verbs in ‑go behind them. 4. for they have imitated.

P. 113a

2. a victory stone or a brothel. 4. it is excepted, because it does not make nocis, and thus it is a Greek simi­larity, not an exception.

  1. MS. odipus
  2. recte quia, but qui is glossed
  3. om. MS.
  4. According to Hertz, the Carlsruhe codex has fornix lapis uictoriae, and in marg. lapis mollis unde erigitur signum trium­phale
  5. a loan from anthracodes (ἀνθρακώδης) Ascoli, Gloss, xl.; but it is a genuine Irish word, in the gen. sg. neuter: cf. the acc. pl. fem. androchta LU. 95b24: = anrachta YBL. 101a52, and the cognate adj. ardracht .i. solus, O’Dav. 47
  6. MS. srib-
  7. i.e. grec or grecdae